Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Treatment - Подход"

Примеры: Treatment - Подход
Non-discrimination and fair and equitable treatment are core principles in both the design and implementation of disarmament, demobilization and reintegration, as is respect for international humanitarian law and the promotion of human rights. Основополагающими принципами как при планировании, так и осуществлении процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции являются недискриминация и справедливый и равноправный подход, а также уважение норм международного гуманитарного права и поощрение прав человека.
The treatment of the issue of indigenous peoples in Brazil has undergone a significant transformation, which has included the total and permanent incorporation of the human rights dimension. Подход к решению в стране вопроса, касающегося коренных народов, претерпел существенные изменения и в настоящее время предполагает всесторонний учет на постоянной основе аспекта прав человека.
This procedure reflects the balanced treatment both parties are entitled to receive from the Trial Chambers and is not necessarily an indication of the total number of witnesses that will be called by either party. Эта процедура отражает сбалансированный подход, который должен применяться к обеим сторонам судебными камерами, и на ее основе нельзя сделать однозначный вывод об общем числе свидетелей, которые будут вызываться каждой стороной.
But we also favour differentiated treatment in development aid in order to take into account the capacity of recipient countries to absorb that aid and good management of the economy. Однако отстаиваем мы также и дифференцированный подход к странам-получателям помощи на цели развития с учетом их способности надлежащим образом как использовать такую помощь, так и управлять своей экономикой.
The decision-making process is heavily fragmented, and while the deadlines for the preparation of documents to be prepared are often very short, which leads to very formal treatment of any public consultations. Процесс принятия решений носит в высшей степени фрагментарный характер, а сроки, устанавливаемые для подготовки документов, нередко являются весьма сжатыми, что влечет за собой весьма формальный подход к проведению любых публичных консультаций.
A flexible approach to the management of mercury wastes, supported by clear guidance, would be most effective, including the development of new treatment options and acknowledgement that some approaches might best be undertaken through regional cooperation. Наиболее эффективным был бы гибкий подход к регулированию ртутных отходов, опирающийся на четкие руководящие указания и включающий разработку новых вариантов переработки и признания того, что некоторые подходы лучше всего осуществлять в рамках регионального сотрудничества.
Relevant United Nations actors, in close collaboration with the African Union, encourage LRA-affected countries to ensure a common approach with respect to a legal framework on issues related to the treatment of defectors and abductees that have escaped from LRA. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций, в тесном сотрудничестве с Африканским союзом, призывают страны, затронутые ЛРА, обеспечить общий подход в отношении нормативно-правовой базы по вопросам, касающимся обращения с дезертирами и похищенными лицами, бежавшими от ЛРА.
The vast electronic network of human rights journalists in the subregion has significantly improved the media approach to and treatment of human rights issues related to elections. Наличие в субрегионе широких электронных сетей журналистов, занимающихся вопросами прав человека, значительно улучшило подход средств массовой информации к вопросам прав человека, касающимся выборов, и их освещение.
This approach allowed services to be available, accessible and affordable, hence making it possible for drug users, families and communities to attend treatment programmes. Такой подход обеспечивает наличие и доступность соответствующих услуг, в результате чего наркопотребители, их семьи и общины могут участвовать в лечебных программах.
For persons with disability, State and private companies provide fair treatment and opportunity by employing them according to the degree of their disability, education level and capability. Что касается инвалидов, то государственные и частные компании обеспечивают справедливое обращение и справедливый подход при предоставлении им возможности трудоустройства в зависимости от степени их инвалидности, уровня образования и способностей.
As exemplified below, the treatment of human rights norms in certain regional instruments and human rights bodies suggests that such norms are of potential relevance to this topic. Как следует из примеров ниже, подход к нормам в области прав человека, применяемый в определенных региональных документах и определенными органами по правам человека, доказывает, что такие нормы имеют потенциальное значение для данной темы.
This policy establishes a framework for the prevention, detection and treatment of cardiovascular diseases, including stroke, which seeks to ensure an integrated and quality assured approach in their management, so as to reduce the burden of these conditions. Данная стратегия создает рамочную программу профилактики, выявления и лечения сердечно-сосудистых заболеваний, включая инсульт, которая призвана обеспечить комплексный подход, гарантирующий качество лечебно-профилактических мероприятий, с тем чтобы уменьшить бремя, связанное с этими заболеваниями.
Those flexibilities should not be restrained by free trade agreements and should be combined with measures to avoid the taxation of antiretroviral treatment. Этот гибкий подход не должен подвергаться ограничениям в форме соглашений о свободе торговли и должен сочетаться с мерами, направленными на то, чтобы избежать введения налога на антиретровирусное лечение.
They draw together the statutory and non-statutory services available to women in each of these regions in order to provide, at the local level, a sympathetic and consolidated approach to the treatment of victims of violence. Они объединяют государственные и негосударственные службы, доступные женщинам в каждом из этих регионов, с тем чтобы обеспечить на местном уровне сочувственный и консолидированный подход к решению проблем жертв насилия.
These included transparency obligations, national treatment in the pre-entry stage, provisions on performance requirements, and, for those arrangements taking a very comprehensive approach, provisions on anti-competitive behaviour, consumer protection or sanitary or phytosanitary (SPS) measures. К их числу относятся обязательства в отношении прозрачности, предоставление национального режима на предынвестиционном этапе, требования к показателям производства, для соглашений, предусматривающих самый комплексный подход, положения, касающиеся нарушения законов о конкуренции, о защите прав потребителя или санитарных и фитосанитарных мер (СФСМ).
However, such a simplified treatment may not reflect the effect of a number of variables, such as non-recurrent items, and the delayed impact of new additions to the budget for the biennium in progress. Однако такой упрощенный подход не может учитывать воздействие ряда переменных факторов, таких, как непериодические статьи расходов и отсроченные последствия внесения новых добавлений в бюджет за текущий двухгодичный период.
Question: Should a default treatment be maintained for other cases of bundled products that may arise? Вопрос: Следует ли применять стандартный подход в отношении других случаев реализуемых в комплекте продуктов, которые могут возникнуть?
Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; подчеркивает, что ко всем будущим и существующим миссиям по поддержанию мира должен применяться равный и недискриминационный подход в том, что касается механизмов финансового и административного обеспечения;
For example, issues that are likely to prejudice the operation of a peacekeeping mission and/or adversely impact on the credibility of the United Nations may warrant such treatment. Например, так подход оправдан в отношении вопросов, которые могут повредить операции в рамках миротворческой миссии и/или негативно сказаться на репутации Организации Объединенных Наций.
In our opinion, it exploits the issue of human rights for political purposes on the basis of selectivity and double standards, as evidenced by the selective treatment of this matter. По нашему мнению, он использует вопрос о правах человека в политических целях на основе селективности и двойных стандартов, о чем свидетельствует избирательный подход к этому вопросу.
Efforts are needed to fully eliminate exploitation and discrimination and to ensure fair treatment, decent work, a minimum wage and recognition of their status. Необходимо приложить усилия для того, чтобы полностью устранить эксплуатацию и дискриминацию и гарантировать справедливый подход, достойную работу, минимальную заработную плату и признание их статуса.
One would expect that the special designation would lead to some minimal amount of special treatment of the countries concerned, commensurate with their specific disadvantages and handicaps. Естественно ожидать, что особое выделение повлечет за собой особый подход, хотя бы на минимальном уровне, к таким странам, подход, учитывающий их особое неблагоприятное положение и препятствия, с которыми они сталкиваются.
Other delegations supported the treatment of the issue in the alternative draft as consistent with recent practice concerning the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child. Другие делегации поддержали подход к этому вопросу, нашедший свое отражение в альтернативном проекте, как соответствующий сложившейся в последнее время практике, касающейся двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка.
Faced with potentially huge investment requirements, a phased approach is one option, constructing the sewerage network in the first phase, followed by installation of sewage treatment plants within an agreed timetable. С учетом потенциально крупных инвестиционных потребностей одним из вариантов является поэтапный подход, предусматривающий вначале строительство системы канализации, а затем создание в рамках согласованных сроков очистных сооружений.
An effective approach to rights protection and development was particularly important when certain powerful voices and international institutions were suggesting that unequal treatment might be necessary for economic survival in an age of global economic competition. Эффективный подход к защите прав и развитию особенно важен в то время, когда некоторые влиятельные круги и международные организации заявляют, что неравное обращение может оказаться необходимым для экономического выживания в век глобальной экономической конкуренции.