Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Treatment - Подход"

Примеры: Treatment - Подход
The treatment of code-sharing agreements in the airline industry by the Commission may have relevance for competition authorities in other developing countries. Подход Комиссии к рассмотрению соглашений об использовании одного кода для рейсов разных компаний в секторе воздушных перевозок может также представлять интерес для органов по вопросам конкуренции в других развивающихся странах.
In this case, the new treatment effectively alters the answer that the analyst would receive from performing a common input-output inquiry and it would be important to clearly explain to principals how the new treatment affects the conclusions reached in the analysis. В этом случае новый подход реально меняет ответ, который аналитик получил бы при проведении общего обследования затрат-выпуска, причем важно четко объяснить принципалам, каким образом новый подход влияет на выводы, полученные в ходе такого анализа.
Her Government had adopted a multi-pronged approach to the fight against drugs, focusing on prevention, education, treatment and care. Правительство Сингапура приняло многокомпонентный подход к борьбе с наркотиками, основное внимание в рамках которого уделяется предупреждению, просвещению, лечению и заботе.
This approach may lead to policies that involve special treatment for women, such as paid maternity leave. Такой подход может привести к разработке политики, предусматривающей введение особого режима для женщин, например оплачиваемого отпуска по беременности и уходу за ребенком.
Thoracoscopy and laparoscopy are widely used for diagnosis and treatment of thoracic and abdominal trauma and diseases. Диагностика и лечение хронического обструктивного бронхита. Применяется дифференцированный подход к базисному лечению путем подбора бронхолитиков, активной санационной терапии с бактериологическим и цитологическим исследованием бронхиального секрета, что позволяет корригировать терапию.
Another approach considered a differentiated treatment for existing sources versus new sources, and in this context to encourage the use of best available techniques/best environmental practices as an option. Другой подход предусматривал дифференцированное отношение к существующим источникам в отличие от новых источников и в этой связи поощрение применения НИМ/НПД в качестве одного из вариантов.
This approach uses thermal treatment of wood near or above 200oC in low oxygen conditions to make it resistant to decay while maintaining dimensional stability. Этот подход предусматривает термическую обработку древесины при температуре около или выше 200оС в условиях низкого содержания кислорода, с тем чтобы сделать материал устойчивым к разложению при сохранении стабильных размеров.
The diversity among developing countries called for a differentiated approach to S&D treatment, where more advanced developing countries were part of a balanced solution. Подход к вопросу об особом и дифференцированном режиме должен определяться с учетом различий, существующих между развивающимися странами, при этом более развитые из числа развивающихся стран должны стать частью сбалансированного решения.
Detail the measures adopted to prevent that practice and indicate whether a gender perspective has been mainstreamed into HIV/AIDS prevention and treatment programmes for pregnant women. Просьба указать, какие были приняты меры по ликвидации этой практики, и сообщить о том, существует ли какой-либо общий подход в программах предотвращения и профилактики ВИЧ/СПИДа у беременных женщин.
In fact, island-specific special treatment is almost non-existent, even though many SIDS are in dire need of greater differentiation in the current pattern of international cooperation. В действительности, почти не отмечается подхода с учетом конкретных обстоятельств отдельных островов, несмотря на то, что многим малым островным развивающимся странам очень нужен более дифференцированный подход в современной структуре международных отношений.
He hoped that the records of the Committee's debate with the State party and the Convention itself would receive the same treatment. Г-н ван Бовен выражает надежду на то, что такой же подход будет проявлен и в отношении протоколов дискуссии между Комитетом и государством-участником и самой Конвенции.
An examination of all the current CAPs reveals that there is little difference in the treatment of children in CAPs for conflict and non-conflict countries. Изучение всех подобных призывов по состоянию на март 2004 года показывает, что в рамках этого процесса подход к оказанию помощи детям практически одинаков и не зависит от того, идет ли речь о стране, в которой имеет место конфликт, или о стране, где конфликта нет.
An example is in the treatment and response to Singapore's ageing population where health-related issues differ for men and women. Примером может служить подход к решению проблемы старения населения Сингапура и меры реагирования на нее, в связи с тем что проблемы, касающиеся здоровья, различны для мужчин и женщин.
Mr. Viglino and Mr. Ribe propose a similar treatment in the form of quality adjustment, the principle of which is applied in France and in Sweden. Г-н Виглино и г-н Рибе предлагают схожий подход, предусматривающий произведение корректировки на качество, т.е. подход, который применяется во Франции и Швеции.
Lastly, he said that the International Law Commission's treatment of the statute for an international criminal court did not go as far as his delegation had expected. В заключение представитель Габона указывает, что подход КМП к уставу международного уголовного суда весьма далек от ожиданий его делегации.
The new treatment has been accepted while recognizing its implementation could be difficult due to data gaps. However, the data gaps issue is no different than the one SNA analysts currently face. Новый подход был принят при том понимании, что его реализация может быть сопряжена с трудностями из-за пробелов в данных.
Stop the treatment, it gains the weight back. And, in fact, you can cycle the weight up and down simply by inhibiting angiogenesis. Т.е. подход, который мы применяем для предотвращения рака, также может использоваться и при ожирении.
Case-by-case treatment should be given them, along with a close scrutiny of the situation in their countries of origin, without prejudice to the institution of the refugee. Здесь необходим конкретный подход в каждом отдельном случае, а также внимательный анализ положения в странах, из которых эти люди прибыли, без подрыва устоев института беженцев.
Owing to the complexity of the manifestation of autism spectrum disorders and the lack of any known cure, treatment for the disorders requires a multidimensional and multidisciplinary approach. Поскольку расстройства аутистического спектра представлены множеством симптомов и на сегодняшний день полному излечению не поддаются, подход к их лечению должен быть многоплановым и междисциплинарным.
The reasons for this were complex and included both structural problems and ineffective policy frameworks and institutions; but, above all, the situation resulted from unfair treatment and the protectionist policies implemented by developed countries. Причины такого спада носят комплексный характер, в их число входят как структурные проблемы, так и неэффективность политики и органов власти, но первопричиной являются дискриминационный подход и протекционистская политика развитых стран.
Our women's health, primary care, and HIV-related partnerships and programs address STI education, prevention, and treatment using a proactive, patient-centered, non-judgmental approach. Партнерства и программы АМСЗ в сферах охраны здоровья женщин, первичной медицинской помощи и борьбы против ВИЧ-инфекции занимаются санитарным просвещением, профилактикой и лечением ИППП, опираясь на тактику, в основе которой лежит упреждающий подход, учет интересов пациента и отсутствие предвзятого отношения.
A "utilitarian consequentialist" approach favoured a trade-off of reduced rights and unequal treatment for non-national workers in exchange for increased employment opportunities in potential host countries. «Последовательно прагматичный» подход предусматривает своего рода компромисс, когда урезание прав и неравенство в отношении трудящихся, не являющихся гражданами страны, компенсируется расширением возможностей в плане занятости в потенциальных принимающих странах.
It would allow commercially run public enterprises to be excluded from fiscal indicators and targets, and would clarify the accounting treatment of public-private partnerships. Такой подход предусматривает нераспространение на управляемые на коммерческой основе государственные предприятия бюджетных целевых и иных показателей и уточнение порядка бухгалтерского учета операций партнерств с участием государственного и частного секторов.
The Government was asked to consider taking a different approach to the treatment of domestic violence, because the problem seemed to be hidden, as reflected in the underreporting. Комитет обратился к правительству с просьбой попытаться выработать иной подход к решению проблемы насилия в семье.
Arbitrary or indefensible distinctions should not be made between ethnic groups, although he acknowledged that the numerical disparity among Slovenia's ethnic and national minorities meant that uniform treatment by the State party was an unreasonable expectation. Между этническими группами не должно проводиться произвольных и необоснованных различий, хотя он и признает, что численная несоразмерность этнических и национальных меньшинств Словении обусловливает дифференцированный подход к ним со стороны государства-участника.