| Many other issues receive the same treatment. | Аналогичный подход применяется и в отношении многих других вопросов. |
| This allows for a phased approach to wastewater management, as even preliminary or primary treatment can bring significant benefits. | Это позволяет использовать поэтапный подход к управлению сточными водами, так как даже предварительная или основная очистка сточных вод может принести значительные выгоды. |
| The new treatment has also an impact on the cross border balance of primary incomes. | Новый подход к трактовке оказывает влияние также на трансграничный остаток первичных доходов. |
| The treatment involves stressing a female plant to produce viable, genetically identical seeds without being pollinated by a male plant. | Применяемый подход заключается в выделении женских растений для получения жизнеспособных, генетически идентичных семян без опыления мужскими растениями. |
| Please indicate whether the State party has adopted a human rights approach to its drugs policy, including prevention and treatment. | Просьба сообщить, применяет ли государство-участник правозащитный подход к политике контроля над наркотиками, включая профилактику и лечение. |
| They favoured using a holistic approach, which included prevention as well as treatment. | Они оценили целостный подход, включающий в себя как профилактические меры, так и меры по исправлению ситуации. |
| Two countries recommended a "treatment as prevention" approach; | с) две страны рекомендовали применять подход «лечение как средство профилактики»; |
| A right to health approach, however, requires that counselling, voluntary testing and treatment be treated as a health-care continuum. | Тем не менее правозащитный подход к праву на здоровье предполагает рассмотрение консультаций, добровольного тестирования и лечения в качестве полного цикла медицинских услуг. |
| Only gradually over the years has their treatment become more explicit. | Лишь постепенно в течение многих лет подход к ним стал более четким. |
| This approach could help provide the necessary treatment to patients. | Такой подход мог бы помочь предоставить необходимое лечение пациентам. |
| Jamaica had adopted a five-pronged approach to the problem, which included HIV/STI surveillance, treatment and care. | Ямайка приняла пятисторонний подход к решению этой проблемы, который охватывает наблюдение за ВИЧ/ИППП-инфицированными, лечение и уход. |
| Adopt a regional approach to the treatment of hazardous waste. | Принять региональный подход к проблеме очистке опасных отходов. |
| The appropriate treatment approach remains a matter of some debate. | Соответствующий подход лечения остаётся предметом дискуссий. |
| The treatment approach was multidimensional, addressing a patient's medical, psychological, and social needs. | Подход к лечению многосторонний, включающий в себя медицинские, психологические и социальные потребности пациента. |
| France has taken a generous approach to the treatment of external debt through large-scale debt cancellation. | Франция избрала щедрый подход к решению проблемы внешней задолженности путем списания значительных сумм долгов. |
| Single approach strategies are likely to be ineffective in drug prevention or treatment. | Стратегии, в основе которых лежит единый подход, по-видимому, являются неэффективными с точки зрения профилактики или лечения наркомании. |
| A gender perspective should be developed and applied to treatment and prevention practice in the health sector. | Необходимо разработать и внедрить гендерный подход к лечебно-профилактической работе в секторе здравоохранения. |
| There is a need for a more radical and humane approach to the treatment of young delinquents. | В целях улучшения обращения с малолетними преступниками необходимо разработать и внедрить более радикальный и гуманный подход. |
| The best policy approach is one where cooperatives receive the same treatment as any other form of enterprise. | Наилучший с точки зрения политики подход - обеспечить, чтобы к кооперативам подходили с теми же мерками, что и к любому другому предприятию. |
| That approach will also apply to the treatment of secured creditors in the enterprise group context. | Такой подход применим и к правам обеспеченных кредиторов в контексте предпринимательской группы. |
| The main objective is to guarantee non discrimination by ensuring the respect of the most-favoured nation and national treatment principles. | Основная преследуемая цель состоит в том, чтобы гарантировать недискриминационный подход при обязательном уважении принципов наиболее благоприятствуемой нации и национального режима. |
| The Prison Service used a holistic approach integrating medical, psychological, social and family oriented treatment. | Тюремная администрация использует целостный подход, охватывающий медицинские, психологические, социальные и семейные аспекты лечения. |
| On this basis we have created a general treatment policy and adopted programmes and plans to protect our population. | На этой основе мы разработали общий подход к лечению и приняли программы и планы по защите нашего населения. |
| A comprehensive approach also includes prevention, care, treatment and support as integral elements of the same continuum. | Всеобъемлющий подход также включает меры по профилактике, уходу, лечению и поддержке в качестве неотъемлемых компонентов взаимосвязанного процесса. |
| Our integrated approach to prevention and treatment was essential in reaching that success. | Важную роль в достижении такого успеха сыграл комплексный подход к вопросам профилактики и лечения. |