Many other issues receive the same treatment. |
Аналогичный подход применяется и в отношении многих других вопросов. |
This allows for a phased approach to wastewater management, as even preliminary or primary treatment can bring significant benefits. |
Это позволяет использовать поэтапный подход к управлению сточными водами, так как даже предварительная или основная очистка сточных вод может принести значительные выгоды. |
The new treatment has also an impact on the cross border balance of primary incomes. |
Новый подход к трактовке оказывает влияние также на трансграничный остаток первичных доходов. |
The treatment involves stressing a female plant to produce viable, genetically identical seeds without being pollinated by a male plant. |
Применяемый подход заключается в выделении женских растений для получения жизнеспособных, генетически идентичных семян без опыления мужскими растениями. |
Please indicate whether the State party has adopted a human rights approach to its drugs policy, including prevention and treatment. |
Просьба сообщить, применяет ли государство-участник правозащитный подход к политике контроля над наркотиками, включая профилактику и лечение. |
They favoured using a holistic approach, which included prevention as well as treatment. |
Они оценили целостный подход, включающий в себя как профилактические меры, так и меры по исправлению ситуации. |
Two countries recommended a "treatment as prevention" approach; |
с) две страны рекомендовали применять подход «лечение как средство профилактики»; |
A right to health approach, however, requires that counselling, voluntary testing and treatment be treated as a health-care continuum. |
Тем не менее правозащитный подход к праву на здоровье предполагает рассмотрение консультаций, добровольного тестирования и лечения в качестве полного цикла медицинских услуг. |
Only gradually over the years has their treatment become more explicit. |
Лишь постепенно в течение многих лет подход к ним стал более четким. |
This approach could help provide the necessary treatment to patients. |
Такой подход мог бы помочь предоставить необходимое лечение пациентам. |
Jamaica had adopted a five-pronged approach to the problem, which included HIV/STI surveillance, treatment and care. |
Ямайка приняла пятисторонний подход к решению этой проблемы, который охватывает наблюдение за ВИЧ/ИППП-инфицированными, лечение и уход. |
Adopt a regional approach to the treatment of hazardous waste. |
Принять региональный подход к проблеме очистке опасных отходов. |
The appropriate treatment approach remains a matter of some debate. |
Соответствующий подход лечения остаётся предметом дискуссий. |
The treatment approach was multidimensional, addressing a patient's medical, psychological, and social needs. |
Подход к лечению многосторонний, включающий в себя медицинские, психологические и социальные потребности пациента. |
France has taken a generous approach to the treatment of external debt through large-scale debt cancellation. |
Франция избрала щедрый подход к решению проблемы внешней задолженности путем списания значительных сумм долгов. |
Single approach strategies are likely to be ineffective in drug prevention or treatment. |
Стратегии, в основе которых лежит единый подход, по-видимому, являются неэффективными с точки зрения профилактики или лечения наркомании. |
A gender perspective should be developed and applied to treatment and prevention practice in the health sector. |
Необходимо разработать и внедрить гендерный подход к лечебно-профилактической работе в секторе здравоохранения. |
There is a need for a more radical and humane approach to the treatment of young delinquents. |
В целях улучшения обращения с малолетними преступниками необходимо разработать и внедрить более радикальный и гуманный подход. |
The best policy approach is one where cooperatives receive the same treatment as any other form of enterprise. |
Наилучший с точки зрения политики подход - обеспечить, чтобы к кооперативам подходили с теми же мерками, что и к любому другому предприятию. |
That approach will also apply to the treatment of secured creditors in the enterprise group context. |
Такой подход применим и к правам обеспеченных кредиторов в контексте предпринимательской группы. |
The main objective is to guarantee non discrimination by ensuring the respect of the most-favoured nation and national treatment principles. |
Основная преследуемая цель состоит в том, чтобы гарантировать недискриминационный подход при обязательном уважении принципов наиболее благоприятствуемой нации и национального режима. |
The Prison Service used a holistic approach integrating medical, psychological, social and family oriented treatment. |
Тюремная администрация использует целостный подход, охватывающий медицинские, психологические, социальные и семейные аспекты лечения. |
On this basis we have created a general treatment policy and adopted programmes and plans to protect our population. |
На этой основе мы разработали общий подход к лечению и приняли программы и планы по защите нашего населения. |
A comprehensive approach also includes prevention, care, treatment and support as integral elements of the same continuum. |
Всеобъемлющий подход также включает меры по профилактике, уходу, лечению и поддержке в качестве неотъемлемых компонентов взаимосвязанного процесса. |
Our integrated approach to prevention and treatment was essential in reaching that success. |
Важную роль в достижении такого успеха сыграл комплексный подход к вопросам профилактики и лечения. |