Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Treatment - Подход"

Примеры: Treatment - Подход
Since Algeria had become a transit State for drugs, the Government had taken on the challenge of drug control by focusing on legislation, drug treatment and public information. Региональное и международное сотрудничество должны быть в центре стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов, поскольку это единственный подход, с помощью которого возможно препятствовать торговле наркотиками.
The treatment of gender issues was discussed after a Chinese NGO presented the reforestation project promoted by a Chinese women's group in Inner Mongolia. После того как одна из китайских НПО представила на рассмотрение лесовосстановительный проект, за осуществление которого выступает группа китайских женщин во Внутренней Монголии, был обсужден подход к решению гендерных проблем.
In relation to cash assistance, UNICEF believes that its current treatment is in conformity with the substance of its modus operandi within the framework of the country programme of cooperation. Что касается помощи наличными средствами, то ЮНИСЕФ считает, что его нынешний подход отвечает сути его методики деятельности в рамках страновых программ сотрудничества.
Any treatment of policy issues resulting from the ageing of the population must be linked to issues of social and economic development, beginning with the preliminary work for the World Assembly. Любой подход к вопросам политики, касающийся старения населения, должен быть увязан с вопросами социального и экономического развития, начиная с предварительной работы по подготовке Всемирной ассамблеи.
Individualized treatment is available as immediate assistance for pupils who are at high risk, especially those with a serious family background, who have dropped out of the system or who cannot be accepted within the system in their present condition. Индивидуальный подход применяется при необходимости оказания немедленной помощи учащимся, входящим в группу высокого риска, особенно детям из весьма неблагополучных семей, которые прекратили занятия в школе или не могут быть приняты в нее ввиду их настоящего состояния.
Definition of 'deliberate release' and treatment of 'contained use' Определение термина "преднамеренное высвобождение" и подход к использованию термина "ограниченное использование"
Para. 2 is a new provision patterned on draft article 17(6) and is intended to ensure similar treatment of shippers and carriers in this regard. Пункт 2 содержит новое положение, составленное по аналогии с заключительным пунктом проекта статьи 17(6) и призванное обеспечить одинаковый подход к грузоотправителю по договору и перевозчику в этом отношении.
Moreover, thought should be given as to whether a similar change could be made in the treatment of the estimates for special sessions and special conferences. Следует также подумать над тем, нельзя ли внести аналогичные изменения в подход к сметам на специальные сессии и специальные конференции.
In order to confront that pandemic, a new approach was needed, one that combined the promotion of basic education on prevention and treatment with full, equal and affordable access to primary health care. Для борьбы с пандемией необходимо применять новый подход, в рамках которого деятельность по поощрению базового образования по вопросам профилактики и лечения сочетается с обеспечением полномасштабного, экономического и обеспечивающего равноправие доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию.
This approach needs to be considerably enriched with a more detailed treatment of what it entails to open an economy in a world driven by innovation and technical change. Подход к этим вопросам следует значительно расширить, включив в него подробные сведения о последствиях открытой экономики в мире, в котором движущими силами являются инновации и технический прогресс.
It supports an inclusive approach that ensures the access of women, men, girls and boys to preventive, diagnostic and treatment services and information without discrimination. Ею поддерживается универсальный подход, обеспечивающий на недискриминационной основе женщинам, мужчинам, девушкам и юношам доступ к превентивным, диагностическим и лечебным услугам и информации.
The discussion of these modalities, which has already been initiated, includes the programmatic rationale of the cash transfers, their accounting treatment and their monitoring requirements. Обсуждение этих механизмов, которое уже началось, включает разработку программного обоснования передачи наличных средств, подход к их бухгалтерскому учету и соответствующие потребности в плане контроля.
Guyana's Multisectoral Strategic Plan emphasizes a three-pronged approach to halt and reverse the spread of HIV/AIDS and focuses on prevention, treatment and care and other forms of support for the victims of this tragedy. В многосекторальном стратегическом плане Гайаны подчеркивается трехаспектный подход к пресечению и обращению вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа и уделяется особое внимание профилактике, лечению и уходу, а также другим формам поддержки жертв этой трагедии.
We know that a balanced and integrated approach, in a continuum that includes prevention, treatment and care, is vital, as is a solid commitment to sound public health infrastructure. Мы знаем, что сбалансированный и целостный подход в контексте усилий по профилактике, лечению и уходу имеет жизненно важное значение, равно как и твердая приверженность созданию прочной инфраструктуры в области здравоохранения.
A comprehensive approach to the prevention and management of malaria during pregnancy therefore calls for a combination of IPT, support for ITN use, and prompt access to effective treatment. Поэтому комплексный подход к профилактике и лечению малярии во время беременности требует сочетания ППЛ, содействия использованию ОИС и обеспечения своевременного доступа к эффективному лечению.
We must without delay move on to the implementation of our programmes and keep in mind that the prevention and treatment of HIV/AIDS demand a new, direct approach. Мы должны без промедления приступать к реализации наших программ и учитывать, что для профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа требуется новый, прямолинейный подход.
Those efforts have facilitated the coordination of law enforcement, prevention, treatment and social reintegration programmes, resulting in a more balanced approach with greater emphasis on demand reduction. Такие усилия способствуют координации программ в таких областях, как охрана порядка, профилактика, лечение и социальная реинтеграция, и позволяют разрабатывать более сбалансированный подход с особым упором на сокращение спроса.
Intellectual property conceptualized as a universal human right differs in fundamental ways from its treatment as an economic interest under intellectual property law. Подход к интеллектуальной собственности как к универсальному праву человека коренным образом отличается от рассмотрения ее с точки зрения экономических интересов в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности.
The approach of the Government of Georgia towards this category of Russian citizens will be determined by the treatment the Georgian nationals residing in Russia will receive from the Russian Federation. Подход правительства Грузии к этой категории российских граждан будет определяться обращением Российской Федерации с гражданами Грузии, проживающими в России.
The Guidelines eschew formalistic approaches to the treatment of licensing practices, and provide for a case-by-case examination of their actual effects in the context of licensing arrangements, in the light of all relevant economic and legal factors. В Руководящих принципах избегается формалистический подход к лицензионной практике и предусматривается индивидуализированное предметное рассмотрение ее фактических последствий в рамках лицензионных соглашений в свете всех соответствующих экономических и правовых факторов.
Several legislative texts have been declared unconstitutional, as has any special treatment with regard to access to higher education that entails the admission of members of specific groups in preference to others who are more qualified in terms of the established admissions criteria. Несколько законодательных документов были объявлены неконституционными, равно как и любой особый подход к вопросам доступа к высшему образованию, предусматривающий преимущественное принятие представителя отдельной группы по сравнению с представителями другие групп, который в большей степени отвечают предъявляемым к приему требованиям.
His delegation viewed the special treatment of those crimes as evidence supporting the notion that the obligation to extradite or prosecute for that category of serious crimes belonged to the realm of customary law. Делегация его страны рассматривает особый подход к таким преступлениям как подтверждение представления, что обязательства по экстрадиции или судебному преследованию для этой категории тяжких преступлений относится к области обычного права.
The treatment of parallel imports as an aspect of the application of competition policy in relation to IPRs; подход к параллельному импорту как к одному из аспектов применения конкурентной политики в отношении ПИС;
A separate treatment of political, legal and practical measures may provide a way to accommodate the proposals in various stages of agreement; отдельный подход к рассмотрению политических, правовых и практических мер мог бы обеспечить возможность для учета предложений, вносимых на различных стадиях осуществления соглашений;
The fact that a country rapporteur had not been appointed and that no list of issues had been drawn up might give the impression that Yugoslavia was receiving special treatment. Тот факт, что докладчик по стране не был назначен и что не был разработан перечень вопросов, может создать впечатление, что в отношении Югославии применяется особый подход.