Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Treatment - Подход"

Примеры: Treatment - Подход
Also, the GATS' positive list approach of taking market access and national treatment commitments and Members' right to attach conditions and limitations to commitments can help preclude undue constraints on sovereignty and regulatory prerogatives. Кроме того, предусмотренный в ГАТС подход на основе позитивного перечня при принятии обязательств в отношении доступа к рынкам и национального режима и право участников соглашения предусматривать условия и ограничения в отношении принимаемых обязательств могут помочь избежать излишнего стеснения суверенных и регулятивных прерогатив.
This initiative brought an innovative approach into financing: the operating and maintenance company will provide stability and continuity of the plant operation paid by wastewater treatment fees collected from the population, as well as the fees for using the treated wastewater for irrigation purposes. Эта инициатива ознаменовала собой инновационный подход к финансированию проекта: эксплуатационно-ремонтная компания будет обеспечивать стабильное и бесперебойное функционирование установки, получая плату за очистку сточных вод от населения, а также плату за использование очищенных сточных вод для орошения.
Many representatives said that the treatment of mercury wastes should be covered in the core provisions of any mercury instrument, with one saying that the approach should be flexible. Многие представители заявили, что обработка ртутьсодержащих отходов должна быть отражена в основных положениях любого документа по ртути, при этом один представитель отметил, что такой подход должен быть гибким.
We look forward to the high-level meeting on non-communicable diseases next fall and support a strong preparatory process, including a development and sector-wide approach with a socio-economic impact; to tackle the prevention, mitigation and treatment of non-communicable diseases. Мы с нетерпением ожидаем заседания высокого уровня по неинфекционным заболеваниям, которое состоится осенью будущего года, и выступаем за активный подготовительный процесс, включая базирующийся на развитии общесекторальный подход с социально-экономической отдачей в деле профилактики, сокращения масштабов и лечения неинфекционных заболеваний.
The incremental approach has its particular limitations for the protection of the atmosphere, which by its very nature warrants holistic treatment in the form of a framework convention by which the whole range of environmental problems of the atmosphere could be covered in a comprehensive and systematic manner. Этот пошаговый подход чреват особыми ограничениями в деле охраны атмосферы, которая по самой своей природе нуждается в целостном режиме в виде рамочной конвенции, с помощью которой можно было бы всеобъемлющим и систематическим образом охватить весь диапазон экологических проблем атмосферы.
Differentiated treatment (payment for additional teaching hours) of teachers who work with children that have abandoned the school, differentiated transport for pupils with disabilities. дифференцированный подход (оплата дополнительных учебных часов) в отношении преподавателей, которые работают с детьми, бросившими школу; обеспечение специального транспорта для учащихся с ограниченными возможностями;
While it was in favour of the differentiated treatment of developing countries, within a well-defined framework and conditions, it opposed the development by States of policies that were inconsistent with the rules-based international system currently in place. Несмотря на то что он выступает за дифференцированный подход к развивающимся странам, в пределах четко определенных рамок и условий, он выступает против разработки государствами стратегий, несовместимых с основанной на правилах международной системой, которая действует в настоящее время.
While it may be premature at this stage to propose similar treatment to the requirements for the biennium 2008-2009, consideration could be given, in the context of the consolidated statement of charges to the contingency fund, to dealing with these requirements in a similar manner. Хотя на данном этапе было бы преждевременно предлагать аналогичный подход к потребностям на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, в контексте сводной ведомости расходов по фонду непредвиденных расходов следует рассмотреть вопрос о возможности аналогичного покрытия указанных потребностей.
In 2005, the international community recognized that it was necessary to raise the level of treatment of human rights in our Organization by setting up a new body to strengthen the work of the United Nations in their promotion and protection in the world. В 2005 году международное сообщество признало необходимость поднять на новый, более высокий уровень, подход к вопросам прав человека в нашей Организации и создало новый орган для укрепления работы Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека во всем мире.
Moreover, there was no reason why different treatment should be given to prevention of transboundary harm from hazardous activities and the allocation of loss arising out of such activities, particularly since the latter concerned real victims. Кроме того, нет причин, по которым к предотвращению трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, и к распределению убытков в результате такой деятельности, особенно поскольку последнее касается реальных жертв, должен применяться разный подход.
He would act in an impartial, objective and non-selective manner on the basis of three main principles: cooperation at all levels; comprehensive and integrated treatment of human rights; and participation of all actors at all levels. Он будет действовать беспристрастно, объективно и неизбирательно на основе следующих трех главных принципов: сотрудничество на всех уровнях; всеобъемлющий и комплексный подход к вопросам прав человека; и участие всех субъектов в деятельности на всех уровнях.
Supporting efforts already made to achieve universality, the States parties call for further measures to enhance opportunities to achieve universality, and insist upon a balance in the treatment of the universality issue. Поддерживая усилия, уже предпринятые в целях обеспечения всеобщего присоединения к Договору, государства-участники призывают осуществить дальнейшие меры, призванные расширить возможности обеспечения всеобщего присоединения, и решительно выступают за взвешенный подход к решению вопроса, касающегося всеобщего присоединения.
The Meeting noted with appreciation the initiative of the Government of Thailand and expressed its support with regard to the need for updating and supplementing existing standards and norms on the treatment of prisoners to reflect a gender-sensitive approach and specifically address the special needs of women prisoners. Совещание с удовлетворением отметило инициативу правительства Таиланда и поддержало мнение о необходимости обновления и дополнения существующих стандартов и норм, регулирующих обращение с заключенными, с целью отразить гендерный подход и обеспечить конкретный учет особых потребностей женщин-заключенных.
The treatment of emissions and removals that occur on the lands referred to in paragraph 33 above in the subsequent commitment periods shall be reflected in land use, land-use change and forestry accounting for those commitment periods. Подход к учету выбросов и абсорбции, происходящих на землях, указанных в пункте 33 выше, в последующие периоды действия обязательств отражается в отчетности по землепользованию, изменениям в землепользовании и лесному хозяйству за эти периоды действия обязательств.
In Mali, this approach is now being put into practice with the deployment of individual modular packages for MINUSMA, including accommodation modules, workshops, kitchens, ablutions modules, generator modules, water management modules and wastewater treatment modules. В Мали такой подход в настоящее время находит практическое применение в создании индивидуальных пакетов модулей для МИНУСМА, включая модули жилья, мастерских, кухонь, санитарно-гигиенические модули, модули генераторов, модули водоснабжения и модули очистки сточных вод.
Bearing in mind that, in order to reduce the adverse consequences of drug abuse, a comprehensive approach is crucial, which includes primary prevention, early intervention, treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, учитывая, что для ограничения отрицательных последствий злоупотребления наркотиками важное значение имеет комплексный подход, который включает первичную профилактику, раннее вмешательство, лечение, уход, реабилитацию, социальную реинтеграцию и соответствующие вспомогательные услуги,
On the element "without reasonable justification", it would be advisable to establish norms that bring uniformity to the treatment of cases to avoid impunity in cases of bribery. Что касается элемента "без разумного обоснования", было бы целесообразно разработать нормативно-правовые положения, обеспечивающие единообразный подход к рассмотрению дел о подкупе в целях недопущения безнаказанности при их рассмотрении;
(b) Implement a multidisciplinary approach to the treatment of psychological and psychosocial ill-health and disorders among children by establishing an integrated system of child mental health care that involves parents, the family and schools, as relevant; Ь) применять междисциплинарный подход к лечению психологических и психосоциальных болезней и расстройств у детей путем создания интегрированной системы охраны психического здоровья детей с участием родителей, семьи и школы с учетом конкретной ситуации;
The priorities that countries can implement to overcome NCDs and their risk factors include, inter alia, a comprehensive approach involving an operational integrated plan to tackle NCDs and their risk factors, including both the prevention and treatment aspects. Приоритетные меры, которые страны могут принять, чтобы преодолеть НИЗ и их факторы риска, предполагают, в том числе, комплексный подход, включающий оперативный комплексный план по борьбе с НИЗ и их факторами риска, объединяющий как аспекты профилактики, так и аспекты лечения.
(c) Adopt a human rights-based approach in addressing the problem of drug use, with a focus on appropriate health care, psychological support services and rehabilitation for drug users, including drug dependence treatment such as opioid substitution therapy and harm reduction programmes. с) применять правозащитный подход к решению проблемы употребления наркотиков, обращая при этом повышенное внимание на надлежащие меры охраны здоровья, услуги по психологической поддержке и реабилитации наркозависимых, включая такие методы лечения наркозависимости, как опиоидно-заместительная терапия и программы уменьшения вреда.
Urges all Governments and competent regional organizations to develop a balanced approach within the framework of comprehensive demand reduction activities, giving adequate priority to prevention, treatment, research, social reintegration and training in the context of national strategic plans to combat drug abuse; З. настоятельно призывает все правительства и компетентные региональные организации разработать сбалансированный подход в рамках комплексной деятельности по сокращению спроса, отдав надлежащий приоритет профилактической деятельности, лечению, научным исследованиям, социальной реинтеграции и подготовке кадров в контексте национальных стратегических планов борьбы со злоупотреблением наркотиками;
In recent years, the Paris Club has shown a greater capacity to respond to the external financing difficulties of all the indebted countries through agreements that have given them increasingly generous and concessional treatment: В последние годы Парижский клуб демонстрирует более значительные возможности по решению проблем, связанных с внешними финансовыми трудностями всех стран-должников, на основе соглашений, в рамках которых к ним применяется все более щедрый подход и различные льготы:
While General Assembly resolution 50/214 had asked the Secretary-General to ensure fair, equitable and non-selective treatment of all budget sections, it had not explicitly meant that the Secretary-General's proposals should be applied evenly across the board. Хотя в своей резолюции 50/214 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечивать справедливый, беспристрастный и неизбирательный подход ко всем разделам бюджета, она не имела в виду буквально, что предложения Генерального секретаря должны применяться равномерно ко всем разделам.
New projects must now be formulated with a comprehensive monitoring and evaluation plan, including budgets, staffing arrangements and timetables for monitoring and evaluation activities, a very different approach from the relatively cursory treatment monitoring and evaluation has been given in the past. Новые проекты должны теперь вырабатываться при наличии всеобъемлющего плана контроля и оценок, включая бюджеты, штатные расписания и графики проведения контроля и оценок - совершенно иной подход по сравнению с относительно поверхностным отношением, которое проявлялось в прошлом.
The Congress may wish to reiterate and emphasize the central importance of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, as they represent good principle and practice in the treatment of prisoners and the management of institutions. Конгресс, возможно, пожелает вновь подтвердить и подчеркнуть основополагающее значение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, поскольку они отражают правильный с принципиальной и практической точек зрения подход к обращению с заключенными и управлению уголовно-исполнительными учреждениями.