Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Treatment - Отношение"

Примеры: Treatment - Отношение
In Azerbaijan, you, as Azerbaijani citizens, can count on the best treatment and full guarantees of your security and normal life and activities. А в Азербайджане вы как его граждане можете рассчитывать на самое доброе отношение, на полную гарантию вашей безопасности и нормальной жизни и деятельности.
The Committee further expresses grave concern over the lack of a monitoring mechanism for penitentiary facilities to ensure humane treatment of detainees and prisoners. Комитет выражает также глубокую озабоченность в связи с отсутствием механизма контроля за пенитенциарными учреждениями, который обеспечивал бы гуманное отношение с задержанными и заключенными.
Prisoners asked for better food, better treatment by interrogators and guards, and the right to receive warm clothes from their families. Заключенные просили улучшить питание, отношение к ним следователей и охранников, а также обеспечить право на получение теплой одежды от их семей.
To be sure, they made efforts to move forward, and each time they came up against the same obstacles: total rejection and treatment as pariahs. Они, конечно, прилагали усилия для того, чтобы продвинуться вперед, но каждый раз наталкивались на одни и те же препятствия: полное отвержение и отношение как к париям.
Under existing laws men and women receive different treatment with regard to marriage, divorce, inheritance, criminal penalties, residence, travel guardianship and other areas of life. В соответствии с действующими законами существует разное отношение к мужчине и женщине в таких вопросах, как брак, развод, наследство, наказание за правонарушения, проживание и поездки, опекунство и т.д.
We ask these Governments to cease the callous treatment of migrant workers as commodities that are subject only to the law of supply and demand. Мы призываем эти правительства прекратить грубое отношение к женщинам-эмигрантам, как товару, в отношении которых действует лишь закон спроса и предложения...
He hoped that in future, treatment of that subject would fully reflect its importance and relevance to the work of the Organization. Он выражает надежду на то, что в будущем отношение к этому вопросу будет соответствовать его важности и той заинтересованности, которую он вызывает.
Mr. KA (Senegal) said that the treatment of women as second-class citizens was gradually being changed, but much remained to be done. Г-н КА (Сенегал) говорит, что отношение к женщинам как к гражданам второго сорта постепенно меняется, однако многое еще предстоит сделать в этом направлении.
Tunisian law grants children in conflict with the law the right to special treatment as regards both the administration of justice and penalties imposed. Законодательство Туниса признает за малолетними правонарушителями право на особое отношение как в процессе отправления правосудия, так и при назначении несовершеннолетнему меры наказания.
Were people of different ethnic origins accorded the same treatment under the relevant legislation? Предусматривает ли соответствующее законодательство равное отношение к лицам различного этнического происхождения?
There is no gainsaying that our treatment of the high seas will have an impact on our shared goals for international peace and security and sustainable development. Несомненно, что наше отношение к Океану и наше поведение в открытом море будут влиять на достижение нами наших общих целей обеспечения международного мира и безопасности и устойчивого развития.
In particular, his delegation urged the UNICEF administration to review its treatment of cash assistance to Governments in order to enhance transparency and accountability. В частности, его делегация настоятельно призывает администрацию ЮНИСЕФ пересмотреть свое отношение к оказанию правительствам помощи наличными средствами в целях повышения уровня транспарентности и подотчетности.
Equal opportunity and treatment for men and women in the private sector was guaranteed under the Equal Employment Opportunity Law, except with respect to wages. Равные возможности и отношение к мужчинам и женщинам в частном секторе гарантируется Законом о равных возможностях в области занятости (за исключением заработной платы).
So you do think it smacks of preferential treatment? То есть ты согласен, что это привилегированное отношение?
The Ministry of National Defence runs courses to enhance the professionalism of public servants participating in the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment. Министерство национальной обороны проводит курсы, направленные на повышение профессиональной квалификации государственных должностных лиц, которые имеют отношение к содержанию под стражей любых лиц, подвергнутых аресту, задержанию или лишению свободы, и к обращению с ними.
In this way, the Court could also ensure the uniform treatment of prisoners regardless of the State where they served their sentence. Таким образом Суд мог бы также обеспечить равное отношение к заключенным, несмотря на то, в каком государстве они отбывают свой срок заключения.
Article 8 establishes the principle of equality of all individuals under the law and precludes differences of treatment based on any kind of discrimination. Кроме того, статьей 8 предусматривается принцип равенства всех лиц перед законом, не допускающий различное к ним отношение на основе каких бы то ни было дискриминационных признаков.
There were also inequalities in the treatment of spouses, especially regarding the right to a name and cantonal citizenship. Следует также отметить неодинаковое отношение к супругам, в частности, когда речь идет о праве на фамилию и праве на гражданство.
The orders followed a recent increase in complaints by West Bank residents about their treatment at the hands of IDF. Этот приказ был отдан после того, как за последнее время увеличилось число подаваемых жителями Западного берега жалоб на отношение к ним со стороны ИДФ.
All law enforcement officers in the Customs and Excise Department, whether disciplined or civilian, involved in the custody, interrogation or treatment of arrested or detained persons have to receive induction training. Все сотрудники правоохранительных органов, работающие в Управлении по таможне и акцизам, будь то штатные работники или гражданские лица, имеющие отношение к содержанию под стражей, допросам или обращению с любыми лицами, подвергшимися аресту или задержанию, обязаны пройти вводный курс подготовки.
Moreover, the treatment accorded to refugees and asylum-seekers was contrary to the internationally recognized criteria for their assistance and protection. Кроме того, отношение к беженцам и лицам, ищущим убежища, противоречит признанным на международном уровне принципам оказания помощи этим категориям людей и защиты их.
Proper treatment of the various elements of transparency in the area of armaments should not, we believe, proceed from a selective approach, one that is discriminatory. Мы считаем, что правильное отношение к различным элементам транспарентности в области вооружений не должно отталкиваться от избирательного подхода, который по сути является дискриминационным.
His delegation expressed concern at criticisms of the Council which undermined its legitimacy and questioned the treatment that the human rights agenda deserved within the United Nations. Делегация Мексики выражает обеспокоенность по поводу критики Совета, которая подрывает его законность и ставит под вопрос то отношение, которое заслуживает в Организации Объединенных Наций повестка дня прав человека.
He recognizes the difficulty of capturing the real situation in such matters as the treatment of minorities without access to the regions concerned. Он признает трудности, связанные с получением представления о реальном положении дел по таким вопросам, как отношение к меньшинствам, без получения доступа в соответствующие районы.
This cruel, unusual, discriminatory and completely unjustifiable treatment constitutes a flagrant case of torture that must be strongly and urgently denounced. Такое жестокое, необычное дискриминационное и полностью неоправданное отношение представляет собой явный пример пыток и должно быть осуждено самым энергичным и настоятельным образом.