Treatment of e-commerce activities may be more controversial, but may likewise become an indicator for measuring economic activity. |
Отношение к электронной торговле может быть еще более неоднозначным, однако и она может также стать одним из показателей оценки экономической деятельности. |
Treatment of continuing appointments held by non-Secretariat staff |
Отношение к непрерывным контрактам, которые предоставлены сотрудникам, работающим вне Секретариата |
Why does he get special treatment? |
Почему к нему особое отношение? |
I want a special treatment. |
Я хочу к себе особое отношение. |
I don't want special treatment. |
Мне не нужно особое отношение. |
Survey respondents also commended the Office, giving it high marks for empathy, helpfulness, the positive attitude of the Ombudsman and the respectful treatment received by visitors; |
Респонденты, ответившие на вопросы анкеты, также дали высокую оценку Канцелярии за ее сочувственное отношение, помощь, конструктивное отношение Омбудсмена и уважительное обращение с посетителями; |
These states should participate in multilateral disarmament negotiations on the same basis as the nuclear-weapon state members of the NPT, and not be expected to accept different treatment because of their non-membership of that treaty. [10.18] |
Данные государства должны участвовать в многосторонних переговорах по разоружению на тех же основаниях, что и обладающие ядерным оружием государства - члены ДНЯО, причем отношение к ним не должно зависеть от их членства в договоре. [10.18] |
We're with Mankind for Ethical Animal Treatment! |
Мы представляем общество "Люди За Этичное Отношение к Животным". |
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners contain several provisions which are relevant to the right to a fair trial, including the right to receive visits from a legal adviser (art. 93) within sight but not within the hearing of prison officials. |
В Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными содержится ряд положений, имеющих отношение к праву на справедливое судебное разбирательство, включая право иметь свидания с юридическим советником (статья 93), которые должны происходить на глазах, но за пределами слуха сотрудников тюремных органов. |
Equality of treatment between duty stations |
Равное отношение к сотрудникам, работающим в различных местах службы |
Why does she get special treatment? |
Почему к ней особенное отношение? |
Six months is special treatment! |
Шесть месяцев и есть особое отношение! |
Equality of treatment at the duty station |
Равное отношение в пределах места службы |
Therefore, Jordan affords Iraqis special treatment. |
К иракцам проявляется особое отношение. |
Would it have been special treatment? |
Это было бы предвзятое отношение? |
The Spaniards behaved with great humanity to their prisoners, repaying the generous treatment which their countrymen had been given by Admiral Rodney. |
Испанцы проявили большую человечность к заключённым, отплатив за великодушное отношение к их пленным соотечественникам адмирала Родни. |
The company has been criticised by trade unions Community and Unite for its treatment of shop-workers. |
Компания подверглась критике со стороны профсоюзов Community и Unite за своё отношение к продавцам. |
The treatment of aborigines in Australia and Maoris in New Zealand were also forms of racism. |
Отношение к коренному населению Австралии, к народности маори в Новой Зеландии также сравнимо с определенными формами расизма. |
The treatment's acceptability plummeted by nearly 96% that year after researchers discovered disfiguring side effects. |
Положительное отношение к этой методике упало на 96% в тот же год, после того как исследователи обнаружили её обезображивающие побочные эффекты. |
Despite societal denunciation of overt racism against other groups, Roma, Gypsies and Travellers continue to endure racist treatment. |
Несмотря на общественное осуждение неприкрытого расизма в отношении других групп, народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, по-прежнему испытывают на себе расистское отношение. |
With respect to broadcasting, the IMC issued editorial guidelines for broadcasters that set standards for equitable treatment. |
Для телерадиовещательных компаний Комиссия разработала редакционные руководящие принципы, в которых определялись нормы, регламентирующие отношение ко всем политическим партиям. |
Kenya would like to see an end to the disparity in the treatment of refugees globally. |
Кения хотела бы, чтобы отношение к проблеме беженцев было одинаковым, независимо от того, в какой части мира такая проблема возникает. |
Surprisingly, the treatment of elites in Europe may not be all that different from America. |
Удивительно, но отношение к элитам в Европе, возможно, вовсе не так уж отличается от отношения к ним в Америке. |
Proprietary or privileged information deserving confidential treatment can be redacted. |
Имеющая отношение к правам собственности или иная защищенная информация, требующая режима конфиденциальности, может редактироваться. |
All states are equal, and none can receive special treatment from the federal government. |
Все штаты равны между собой, и ни один из них не может претендовать на особое отношение к нему со стороны федерального правительства. |