It called upon the Government to address human-rights issues, including the treatment of religious and ethnic minorities. |
Она призывает правительство обратить внимание на проблемы в области прав человека, включая отношение к религиозным и этническим меньшинствам. |
The Commission indicated that such aliens were entitled to humane treatment under international humanitarian law. |
Комиссия указала, что такие иностранцы имеют право на гуманное отношение согласно международному гуманитарному праву. |
Under the Act discrimination is considered to exist if there is differentiated treatment which cannot be justified objectively. |
В соответствии с этим Законом дискриминацией считается, если к человеку проявляется какое-либо другое отношение, которое не может быть объективно оправдано. |
The Government has worked tirelessly to improve treatment of foreign migrant workers and protect their human rights. |
Правительство неустанно стремится улучшить отношение к иностранным трудящимся-мигрантам и защитить их права человека. |
It should also expand political freedoms and review the treatment of ethnic groups. |
Ему необходимо также расширить политические свободы и пересмотреть свое отношение к этническим группам. |
Another important issue to be noted has been the treatment accorded to pregnant adolescents in our midst. |
Следует отметить также другой важный вопрос, а именно отношение к несовершеннолетним беременным в нашей стране. |
We have in particular condemned the discriminatory and inadmissible treatment of women, whose most basic rights are systematically and methodically flouted. |
Мы особенно осуждаем дискриминационное и недопустимое отношение к женщинам, чьи основные права систематически и методично попирались. |
We would like to believe that such treatment is not the result of any form of discrimination against our country. |
Нам хотелось бы верить, что подобное отношение не является результатом какой-либо дискриминации против нашей страны. |
The treatment of ethnic minorities and restrictions on political activities were ongoing concerns. |
Отношение к этническим меньшинствам продолжает вызывать обеспокоенность, равно как и ограничения на политическую деятельность. |
Unhindered market access and special and preferential treatment for products of developing countries should be at the heart of multilateral negotiations. |
Неограниченный доступ к рынкам и особое и преференциальное отношение к продукции развивающихся стран - вот, что должно быть в центре многосторонних переговоров. |
ISU basic values consist in respectful treatment of students, creating flexible syllabi and curricula. |
Ценности Международного Соломонова университета - уважительное отношение к студентам, создание максимально гибких и удобных программ обучения. |
The "fair treatment of people of all races" is today an integral part of the Friends' Testimony of Equality. |
«Справедливое отношение к людям всех рас» сегодня является неотъемлемой частью свидетельства о равенстве Друзей (квакеров). |
The programme, particularly the second and third series, had been criticised for their perceived treatment of minority groups. |
Шоу, в особенности второй и третий сезоны, критиковали за предвзятое отношение к меньшинствам. |
Less favourable treatment of workers in connection with pregnancy or parental leave is also deemed discriminatory. |
Проявлением дискриминации также считается менее уважительное отношение к работникам по причине беременности и отпуска по уходу за ребенком. |
Plutocrats and oligarchs are always afforded special treatment. |
Плутократам и олигархам всегда предоставляется особое отношение. |
Because of Geum Jan Di, even the pool gets a special treatment. |
Из-за Чан Ди даже к бассейну особое отношение. |
The discriminatory treatment of GMOs creates widespread mischief. |
Дискриминационное отношение к ГМО приводит к большим бедам. |
In 1872, Anna King had sued her husband for divorce, citing cruel and inhumane treatment. |
В 1872 году Анна Скотт подала на развод, ссылаясь на жестокое отношение к ней мужа. |
All this special treatment, and you don't even carry the ball. |
Все это особое отношение, а ты даже не главный игрок в команде. |
If people see us dating, they might think you're getting some kind of special treatment. |
Если тут узнают, что мы встречаемся, они могу подумать, что тебе нужно какое-то специальное отношение. |
Sally can't be perceived as getting special treatment, Monte. |
Нельзя оказывать Салли особое отношение, Монти. |
You think Tracy gets special treatment? |
Ты думаешь, что к Трейси особое отношение? |
If I give special treatment to you, everyone will want it. |
Если я проявлю к тебе особое отношение, то все его захотят. |
Finally telling me why I get special treatment from the l.A.P.D. |
Скажите же мне, наконец, за что мне досталось такое особое отношение от полиции |
You think she should have special treatment? |
Считаешь, что к ней должно быть особое отношение? |