| It called upon the Government to address human-rights issues, including the treatment of religious and ethnic minorities. | Она призывает правительство обратить внимание на проблемы в области прав человека, включая отношение к религиозным и этническим меньшинствам. |
| The Commission indicated that such aliens were entitled to humane treatment under international humanitarian law. | Комиссия указала, что такие иностранцы имеют право на гуманное отношение согласно международному гуманитарному праву. |
| Under the Act discrimination is considered to exist if there is differentiated treatment which cannot be justified objectively. | В соответствии с этим Законом дискриминацией считается, если к человеку проявляется какое-либо другое отношение, которое не может быть объективно оправдано. |
| The Government has worked tirelessly to improve treatment of foreign migrant workers and protect their human rights. | Правительство неустанно стремится улучшить отношение к иностранным трудящимся-мигрантам и защитить их права человека. |
| It should also expand political freedoms and review the treatment of ethnic groups. | Ему необходимо также расширить политические свободы и пересмотреть свое отношение к этническим группам. |
| Another important issue to be noted has been the treatment accorded to pregnant adolescents in our midst. | Следует отметить также другой важный вопрос, а именно отношение к несовершеннолетним беременным в нашей стране. |
| We have in particular condemned the discriminatory and inadmissible treatment of women, whose most basic rights are systematically and methodically flouted. | Мы особенно осуждаем дискриминационное и недопустимое отношение к женщинам, чьи основные права систематически и методично попирались. |
| We would like to believe that such treatment is not the result of any form of discrimination against our country. | Нам хотелось бы верить, что подобное отношение не является результатом какой-либо дискриминации против нашей страны. |
| The treatment of ethnic minorities and restrictions on political activities were ongoing concerns. | Отношение к этническим меньшинствам продолжает вызывать обеспокоенность, равно как и ограничения на политическую деятельность. |
| Unhindered market access and special and preferential treatment for products of developing countries should be at the heart of multilateral negotiations. | Неограниченный доступ к рынкам и особое и преференциальное отношение к продукции развивающихся стран - вот, что должно быть в центре многосторонних переговоров. |
| ISU basic values consist in respectful treatment of students, creating flexible syllabi and curricula. | Ценности Международного Соломонова университета - уважительное отношение к студентам, создание максимально гибких и удобных программ обучения. |
| The "fair treatment of people of all races" is today an integral part of the Friends' Testimony of Equality. | «Справедливое отношение к людям всех рас» сегодня является неотъемлемой частью свидетельства о равенстве Друзей (квакеров). |
| The programme, particularly the second and third series, had been criticised for their perceived treatment of minority groups. | Шоу, в особенности второй и третий сезоны, критиковали за предвзятое отношение к меньшинствам. |
| Less favourable treatment of workers in connection with pregnancy or parental leave is also deemed discriminatory. | Проявлением дискриминации также считается менее уважительное отношение к работникам по причине беременности и отпуска по уходу за ребенком. |
| Plutocrats and oligarchs are always afforded special treatment. | Плутократам и олигархам всегда предоставляется особое отношение. |
| Because of Geum Jan Di, even the pool gets a special treatment. | Из-за Чан Ди даже к бассейну особое отношение. |
| The discriminatory treatment of GMOs creates widespread mischief. | Дискриминационное отношение к ГМО приводит к большим бедам. |
| In 1872, Anna King had sued her husband for divorce, citing cruel and inhumane treatment. | В 1872 году Анна Скотт подала на развод, ссылаясь на жестокое отношение к ней мужа. |
| All this special treatment, and you don't even carry the ball. | Все это особое отношение, а ты даже не главный игрок в команде. |
| If people see us dating, they might think you're getting some kind of special treatment. | Если тут узнают, что мы встречаемся, они могу подумать, что тебе нужно какое-то специальное отношение. |
| Sally can't be perceived as getting special treatment, Monte. | Нельзя оказывать Салли особое отношение, Монти. |
| You think Tracy gets special treatment? | Ты думаешь, что к Трейси особое отношение? |
| If I give special treatment to you, everyone will want it. | Если я проявлю к тебе особое отношение, то все его захотят. |
| Finally telling me why I get special treatment from the l.A.P.D. | Скажите же мне, наконец, за что мне досталось такое особое отношение от полиции |
| You think she should have special treatment? | Считаешь, что к ней должно быть особое отношение? |