| A person sentenced to imprisonment shall be provided with humane treatment and moral rehabilitation. | Лицу, приговоренному к лишению свободы, должны быть обеспечены гуманное отношение и психологическая реабилитация. |
| They could include programmes for women in a disadvantaged position, preferential treatment in hiring and other affirmative steps. | Они могут включать в себя программы для женщин, находящихся в неблагоприятном положении, предпочтительное отношение при наборе на работу и другие целенаправленные меры. |
| Such unfair treatment towards Taiwan is incomprehensible and unbearable. | Такое несправедливое отношение к Тайваню является непонятным и невыносимым. |
| So, to single out one non-governmental organization and give it special treatment would create enormous difficulties for other non-governmental organizations. | Таким образом, если выделить какую-то одну неправительственную организацию и обеспечить ей особое отношение, это создало бы огромные трудности для других неправительственных организаций. |
| The regulatory provisions have incorporated equality of treatment without any discrimination on the basis of gender. | Регулятивные нормы предусматривают равноправное отношение без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| It had been suggested that criminal legislation was discriminatory in some cases or failed to guarantee non-discriminatory treatment. | Предполагается, что уголовное законодательство носит порой само по себе дискриминационный характер или же не может гарантировать недискриминационное отношение. |
| This treatment of service providers has the advantage of inducing them to continue providing services and of facilitating the maintenance and preservation of encumbered assets. | Такое отношение к поставщикам услуг обладает тем преимуществом, что побуждает их на постоянной основе обслуживать обремененные активы и способствовать поддержанию нормального состояния и хранению таких активов. |
| They are entitled to expect more sympathy and better treatment from countries which are more fortunate. | Они имеют право рассчитывать на большее сочувствие и лучшее отношение от стран, которые находятся в более благоприятном положении. |
| In addition to differentiation established by the concessionaire itself, different treatment of certain users or customers may be the result of legislative action. | Помимо дифференциации, устанавливаемой самим концессионером, разное отношение к определенным пользователям или клиентам может быть результатом законодательных решений. |
| As the most vulnerable members of society, they were entitled to receive preferential treatment. | Будучи наиболее уязвимыми членами общества, они имеют право на привилегированное отношение. |
| This includes fair treatment of employees and constructive training programmes. | Это включает справедливое отношение к сотрудникам и осуществление конструктивных учебных программ. |
| Healthy relationships, particularly within the family, were vital for negotiating fair and equitable treatment in people's daily lives. | Здоровое отношение, в частности внутри семьи, имеет важное значение для обеспечения справедливого и достойного обращения в повседневной жизни людей. |
| The Government ensured even-handed treatment of all the various communities. | Правительство обеспечивает беспристрастное отношение ко всем этим различным сообществам. |
| But its blind and indiscriminate violence and devastating effects single it out for special treatment. | Однако слепое насилие, которым отличается это явление, и его разрушительные последствия придают ему особый характер, оправдывающий специфическое отношение к нему. |
| The prohibitive cost of treatment and social attitudes are the major constraints that these countries face in combating the pandemic. | Непомерно высокая стоимость лечения и отношение общества - главные проблемы, с которыми приходится сталкиваться этим странам в борьбе с этой эпидемией. |
| And even as regards this common element, the Court and the Tribunal do not receive comparable treatment. | Но даже применительно к этому общему элементу отношение к Суду и к Трибуналу не является сопоставимым. |
| It deserves special treatment, which we should seek to accord it. | Он заслуживает особого отношения, и мы должны стремиться такое отношение демонстрировать. |
| Unequal opportunities and treatment of rich and poor municipalities. | неравенство возможностей богатых и бедных муниципалитетов и неравное отношение к ним. |
| The Constitution also ensures equal and equitable treatment of, and legitimate competition between, all economic sectors. | Конституция обеспечивает также справедливое и равное отношение ко всем экономическим секторам и законную конкуренцию между ними. |
| Secure equal opportunities and treatment in the field of employment | обеспечить равные возможности и равное отношение к мужчинам и женщинам в области занятости; |
| The international community's treatment of and respect for one of those rights should not be at the expense of the other. | Отношение международного сообщества к одному из этих прав и его уважение не должны идти в ущерб другому. |
| Such specific treatment meted out to non-nationals was a fresh onslaught on equality before the law. | Такое особое отношение к негражданам представляет собой недавно наметившееся наступление на принцип равенства перед законом. |
| The Government will continue to ensure that women and men receive equality of treatment in employment as articulated in the new Labour Code of 2010. | Правительство будет и впредь обеспечивать, чтобы к женщинам и мужчинам проявлялось равное отношение в сфере занятости, как это предусмотрено в новом Трудовом кодексе 2010 года. |
| The treatment of minority languages, especially Serb, Bosnian and Croatian, seemed discriminatory. | Представляется дискриминационным отношение к языкам национальных меньшинств, особенно к сербскому, боснийскому и хорватскому языкам. |
| The authors assert that the provision establishes unequal treatment for equal individuals, namely the civil servants of the Foreign Service. | Авторы утверждают, что данная норма узаконивает неодинаковое отношение к равноправным лицам, каковыми являются сотрудники дипломатической службы. |