Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Treatment - Отношение"

Примеры: Treatment - Отношение
GOB will support women's groups in better informing women of their labor rights - especially when they become pregnant - and of their right to pursue a formal complaint for discriminatory or unjust treatment. Правительство Белиза должно оказывать поддержку женским организациям в улучшении информирования женщин об их трудовых правах, особенно в случае беременности, а также об их праве обращаться с официальной жалобой на дискриминационное или несправедливое отношение.
Despite very modest results so far, in the places where there existed Roma associations, the entire social treatment of the members of this people was more favourable. Несмотря на весьма скромные достигнутые результаты, в тех местах, где были созданы ассоциации рома, общее отношение населения к представителям этого народа становилось более благоприятным.
The Special Rapporteur did not receive any allegations of ill-treatment of prisoners by prison staff, and in many cases the prisoners expressed appreciation for the treatment from the guards despite the conditions of the facilities. Специальный докладчик не получил никаких жалоб о жестоком обращении тюремного персонала с заключенными, и во многих случаях заключенные позитивно оценивали отношение к ним надзирателей, несмотря на состояние тюремных помещений.
All efforts should be made to reach a successful outcome of the Doha Round of multilateral trade negotiations no later than 2006 and the effective implementation of the Doha Development Agenda, which includes, inter alia, special treatment of the least developed countries. Следует предпринять все возможные усилия для успешного завершения проходящего в Дохе раунда многосторонних торговых переговоров не позднее 2006 года и эффективного осуществления Дохинской повестки дня в области развития, которая, среди прочего, предусматривает особое отношение к наименее развитым странам.
The United States, as a society, has gone to great lengths to ensure equitable treatment for all citizens, regardless of race or country of origin. Соединенные Штаты как общество прошли громадный путь в своих усилиях обеспечить равное отношение ко всем гражданам, независимо от их расы или страны происхождения.
In view of United Nations budgetary constraints, the Court should not take lightly such favourable treatment by the General Assembly or the possible approval of future additional posts, although such a request may not be fully granted. Учитывая ограниченность бюджетных средств Организации Объединенных Наций, Суду не следует считать само собой разумеющимся такое позитивное отношение Генеральной Ассамблеи или возможное утверждение дополнительных должностей в будущем, поскольку такой запрос, возможно, нельзя будет удовлетворить в полной мере.
Joint efforts by and equitable treatment of representatives of all ethnic communities in these institutions should provide a basis to address and begin to gradually resolve the numerous problems the province is currently experiencing. Совместные усилия представителей всех этнических общин и справедливое отношение к ним в этих институтах должны обеспечить основу для решения и постепенного устранения всех многочисленных проблем, с которыми сталкивается население края.
We offer to our clients flexible conditions for cooperation - an individual approach, optimal prices, shortest terms, long-term guarantee, a worthy level of service, attentive treatment of a client by each employee. Мы предлагаем своим клиентам гибкие условия работы - индивидуальный подход, оптимальные цены, кратчайшие сроки, продолжительную гарантию, достойный уровень сервиса, внимательное отношение каждого сотрудника компании к клиенту.
He criticized the Liberal government for its treatment of aboriginal women, and its alleged costs of administering the Residential School Claims program for aboriginal victims of abuse. Он осудил либеральное правительство за его отношение к аборигенным женщинам и подозрительные затраты на управление Программой по отводу земельных участков под школы-интернаты для аборигенов - жертв насилия.
Alison Lurie, in a 1990 article about Dr. Seuss from a feminist perspective, criticized Horton Hatches the Egg as a statement for fetal rights and for its negative treatment of Mayzie. Элисон Лурье, в статье 1990 года о докторе Сьюзе с феминистской точки зрения, критиковала «Хортон высиживает яйцо», как заявление о правах плода и его негативное отношение к Мэйзи.
Some scholars hold that if an inexperienced buyer is swayed by the seller, the consumer may nullify the transaction upon realizing the seller's unfair treatment. Некоторые ученые считают, что если продавец склоняет неопытного покупателя к покупке, потребитель имеет право разорвать сделку после того, как испытает на себе несправедливое отношение продавца.
Argentina would give to British companies "a benevolent treatment towards insuring the greatest economic development of the country and the deserved protection to the interests of these companies." Аргентина должна была предоставить британским компаниям «доброжелательное отношение посредством обеспечения наибольшего экономического развития страны и подобающую защиту интересов этих компаний».
Chinese demonstrators clashed with local activists who rallied to protest the torch relay, citing Beijing's discouraging treatment of North Korea defectors and the regime's crackdown on Tibetans' rioting for independence. Китайские демонстранты столкнулись с местными активистами, которые собрались в знак протеста против эстафеты олимпийского огня, сославшись на обескураживающее отношение Пекина к перебежчикам из Северной Кореи и репрессиям китайских властей в Тибете.
My friends, we may be incarcerated, but that does not mean we're not entitled to fair treatment and access to comprehensive medical care. Друзья мои, мы может и попали в тюрьму, но это не значит, что мы не имеем права на справедливое отношение к нам и доступа к полноценному медицинскому обслуживанию.
Did I ever state or imply that you would be afforded preferential treatment for your help? Я когда-либо заявлял или подразумевал, что к вам будет особое отношение за вашу помощь?
I don't want special treatment, and I don't want to miss out on things, but that's already happening. Мне не нужно особое отношение, я не хочу ничего упускать, но это уже происходит.
Recognition that discrimination and stigma exist, preventing people from receiving testing, treatment, or sufficient knowledge of prevention; признание того, что существует дискриминация и негативное отношение, что лишает людей возможности диагностики, лечения или достаточной информации о методах предупреждения;
In the present context it is important to note that the update of the 1993 System of National Accounts (SNA) is considering a number of issues relevant for the ISIC revision, such as the treatment of ancillary units and financial services. В этой связи важно отметить, что в ходе обновления системы национальных счетов (СНС) 1993 года рассматривается ряд вопросов, имеющих отношение к пересмотру МСОК, например учет вспомогательных подразделений и финансовых услуг.
Its purpose was to address the legitimate claims of selectivity and politicization that had been made concerning the Commission's country-specific work and to ensure equitable treatment of all Member States in measuring compliance with human rights obligations. Его цель заключается в том, чтобы учесть те законные претензии относительно избирательности и политизации, которые высказывались применительно к страновой деятельности Комиссии, и обеспечить равное отношение ко всем государствам-членам при оценке выполнения ими своих обязательств в области прав человека.
At the legislative level, a number of measures had been taken to eliminate discrimination against women, such as the introduction of a new Labour Code designed to ensure equal opportunities and treatment for male and female workers. На законодательном уровне был принят ряд мер, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, таких как введение нового Трудового кодекса, предусматривающего равные возможности и равное отношение к трудящимся мужчинам и женщинам.
In other words, equitable treatment of women and men, of residents of urban as well as of rural areas, irrespective of their socio-economic condition. Другими словами, оно выступает за равное отношение к мужчинам и женщинам, а также к жителям городов и сельских районов независимо от их социально-экономического положения.
The major obstacles were that preferential treatment had been insufficiently incorporated into collective agreements and regulations in the public sector, while in the private sector there was a general reluctance to accept any government interference. К числу основных препятствий относится то, что преференциальное отношение в недостаточной мере учитывается в трудовых соглашениях и нормативах для государственного сектора, в то время как в частном секторе отмечается общее нежелание признавать какое-либо регулирование со стороны государства.
The legalization of equal status plans of action was under consideration and would mean that employers, in cooperation with employees' organizations, would have to fulfil their obligations through agreements involving preferential treatment. Рассматривается вопрос о придании силы закона планам действий по обеспечению равного статуса, и это будет означать, что наниматели в сотрудничестве с организациями трудящихся будут вынуждены выполнять свои обязательства в рамках соглашений, предусматривающих преференциальное отношение.
Through these rallies, the Government has attempted to address the population's concerns with regard to such issues as property rights and the fair treatment by the Rwandese judicial system of those accused of crimes against humanity. Проводя эти митинги, правительство пыталось отреагировать на обеспокоенность населения в связи с такими вопросами, как права собственности и объективное отношение руандийской судебной системы к тем, кто обвиняется в совершении преступлений против человечности.
All these proceedings were conducted according to the law and their legality was not contested nor were complaints made as to the treatment accorded the accused as members of minority groups. Все эти разбирательства проводились в соответствии с законом, и их законность оспорена не была, при этом каких-либо жалоб на отношение к осужденным как представителям меньшинств не поступало.