| I don't want special treatment, Ken. | Мне не нужно особое отношение, Кен. |
| It's not special treatment, and don't call her that. | Это не особое отношение, и не зови её так. |
| One day, we'll form a union and get the fair and equitable treatment we deserve. | Придет день - и мы создадим профсоюз и получим то честное и справедливое отношение, которого заслуживаем. |
| The treatment of migrants has become an issue of considerable tension in many bilateral relationships. | Отношение к мигрантам стало проблемой, которая вызывает серьезную напряженность в двусторонних отношениях между многими странами. |
| The media's treatment of the issue had helped political parties of the extreme right to gain power. | Отношение средств информации к данному вопросу помогло крайне правым политическим партиям набрать силу. |
| It acts as arbiter to ensure fair treatment for all parties. | Эта система выполняет функции арбитра, гарантируя справедливое отношение ко всем сторонам. |
| Fairer treatment of these people would serve the overall objectives of cultural diversity. | Более справедливое отношение к этим людям послужит общим целям культурного разнообразия. |
| Another delegation asked that equitable treatment across regions be assured with respect to expected staff cuts at UNDP. | Другая делегация просила обеспечить справедливое отношение ко всем регионам в связи с предполагаемым сокращением штатов в ПРООН. |
| So far, different treatment with respect to women has only been permitted in favour of women. | До сих пор неодинаковое отношение к женщинам допускалось только в интересах самих же женщин. |
| It is hoped that a more objective treatment of women's true roles and responsibilities will be taken up in Beijing in 1995. | Мы надеемся, что более объективное отношение к истинной роли и обязанностям женщин сложится в Пекине в 1995 году. |
| The continued treatment in bipolar terms of countries in transition considerably impedes the process of their transition and integration into Europe. | Продолжающееся отношение к странам, находящимся на переходном этапе, с позиций двухполюсной системы в значительной степени препятствует процессу их перехода и интеграции в Европу. |
| It may not be possible for the Commission on Human Rights alone to be accorded special treatment. | Комиссия по правам человека не может претендовать на особое отношение со стороны Совета. |
| Their correct treatment was sufficiently ensured by the first sentence. | Правильное отношение к ним обеспечивается в достаточной степени первым предложением. |
| The Statute should provide for special treatment of gender-related violence and for the protection of children, witnesses and victims. | В Статуте должно быть предусмотрено особое отношение к нарушениям по гендерным признакам и защите детей, свидетелей и жертв. |
| Most societies in early stages of development viewed equality as meaning similar treatment for those similarly situated, the so-called "like" treatment model. | В большинстве обществ на ранних этапах развития равенство рассматривалось как означающее одинаковое отношение к лицам, находящимся в одинаковом положении, - так называемое отношение по принципу подобия. |
| Special treatment if they agree to help. | Заключенные получают особое отношение, если они соглашаются помогать. |
| The State party has also questioned the relevance of the medical certificate for dental treatment adduced by the complainant. | Государство-участник также усомнилось в том, имеет ли отношение к делу предъявленная заявителем справка об обращении к зубному врачу. |
| In the present circumstances, it is essential to start the substantive treatment of nuclear disarmament issues as soon as possible. | В нынешних условиях фундаментально важно как можно раньше начать предметное рассмотрение проблем, имеющих отношение к ядерному разоружению. |
| In addition, regulatory frameworks for private educational institutions have been developed to ensure equality of educational opportunities and treatment. | Кроме того, разрабатываются нормативные рамки для частных учебных заведений, с тем чтобы обеспечивать равенство возможностей в плане получения образования и равное ко всем учащимся отношение. |
| The application of different percentages against salary costs for different countries would be undesirable, as it would result in the inequitable treatment of staff. | Применение для различных стран разных процентных показателей в отношении расходов на оклады было бы нежелательным, поскольку это не позволило бы обеспечить равное отношение ко всем сотрудникам. |
| Although we were at loggerheads with them, yet their treatment was to some extent tolerant and polite. | Хотя мы были в ссоре с ними, все же их отношение ко мне было до некоторой степени терпимым и вежливым. |
| Their treatment of women wouldn't be out of place in king arthur's court. | Такое отношение к женщинам под стать Королю Артуру. |
| According to her testimony, the only bad treatment she got was being sued. | Согласно её показаниям, всё, в чём заключалось плохое отношение к ней, было предъявление иска. |
| Such dramatic issues as the treatment of refugees and combating hunger fall fully within the scope of multilateral activity. | Такие серьезные вопросы, как отношение к беженцам, борьба с нищетой, полностью попадают под категорию вопросов, которыми должно заниматься международное сообщество. |
| Furthermore, the community denounced the discriminatory treatment faced in their access to health services, including medical emergency treatment. | Кроме того, община жаловалась на дискриминационное отношение при обращении к услугам здравоохранения, в том числе службам неотложной медицинской помощи. |