Another factor that leads to the undermining of indigenous culture is the discriminatory or racist treatment of indigenous peoples, including discrimination in the justice system. |
Еще одним фактором, ведущим к подрыву культуры коренных народов, является дискриминационное или расистское отношение к ним, включая дискриминацию в системе правосудия. |
The traditional perceptions about the woman's role in society create less favorable social climate towards women-entrepreneurs, discriminatory treatment by the state administration and/or in the access to bank loans. |
Традиционные взгляды на роль женщины в обществе создают менее благоприятный социальный климат для деятельности женщин-предпринимателей, обусловливают дискриминационное отношение со стороны государственных органов управления и/или при доступе к банковским кредитам. |
A guarantee judge notes that in her region: "The treatment of suspects by the Investigative Police has improved. |
Одна из судей по надзору отмечает, что в ее области "улучшилось отношение к обвиняемым со стороны сотрудников следственной полиции. |
Government bill 1997/98:55 on violence against women, adopted in 1998, provided for better treatment of female victims by the authorities. |
Принятый правительством в 1998 году законопроект 1997/98:55 о насилии в отношении женщин предусматривает, что власти должны проявлять к пострадавшим женщинам более чуткое отношение. |
This includes respectful non-discriminatory treatment by the police, courts, lawyers, immigration authorities, health care providers and other statutory and voluntary agencies. |
Это предполагает, в числе прочего, уважительное и недискриминационное отношение к ним со стороны полиции, судов, юристов, иммиграционных властей, поставщиков услуг в сфере здравоохранения и других официальных и добровольных организаций. |
Nepal's interim constitution provided for special treatment and protection for the disabled, and national policies and an action plan were being implemented. |
Во временной конституции Непала предусматриваются особое отношение к инвалидам и их защита; осуществляются национальная стратегия и план действий в этой области. |
The enlargement should consolidate the confidence of all Member States that they receive fair treatment from the Organization. |
Расширение членского состава должно содействовать укреплению веры всех государств-членов в справедливое отношение Организации ко всем странам, входящим в ее состав. |
Discriminatory treatment of this nature is a major cause of forced displacements, as well as a significant impediment to durable solutions to refugee problems. |
Дискриминационное отношение такого рода является основной причиной принудительного перемещения, а также серьезным препятствием на пути к надежному решению проблемы беженцев. |
humane treatment: anything demeaning human dignity is prohibited; |
гуманное отношение, исключающее унижение человеческого достоинства в любой форме; |
In case of fixed international emission targets such preferential treatment will raise the marginal pollution abatement costs for other sectors, and this may adversely affect their competitiveness. |
В случае фиксированных международных норм выбросов такое особое отношение ведет к росту незначительных до этого издержек на сокращение загрязнений для других секторов, а это может повредить их конкурентоспособности. |
In order to narrow the gender gap in fields of employment, it sought to ensure for both men and women equal opportunity and treatment in the workplace. |
Чтобы сократить разрыв в области занятости, правительство стремится обеспечить как мужчинам, так и женщинам равные возможности и равное отношение на производстве. |
They deserve much better treatment, and we, the Member States, have the duty to ensure that they receive it. |
Они заслуживают гораздо лучшего отношения к себе, и мы, государства-члены, обязаны обеспечить им такое отношение. |
The objective of these police departments is to ensure special treatment as well as a more sensitive and cozy environment for women subjected to domestic violence. |
Задача таких департаментов полиции состоит в том, чтобы обеспечить особое обращение, а также более внимательное и заботливое отношение к женщинам, подвергающимся насилию в семье. |
While the State party did fulfil its international obligations regarding the treatment meted out to the population of Western Thrace, other minorities should be treated likewise. |
Хотя государство-участник и выполняет свои международные обязательства в области обращения с населением Западной Фракии, необходимо обеспечивать такое же отношение и к другим группам меньшинств. |
The goal of this legislative amendment is to improve the legal status of victims in criminal proceedings by establishing a procedural right to the gentlest possible, respectful treatment. |
Цель этой законодательной поправки заключается в том, чтобы укрепить правовой статус потерпевших в уголовных разбирательствах посредством установления процедурного права на как можно более доброжелательное и уважительное отношение к ним. |
Rights to fair treatment and fair trial must apply to everyone. |
Любому лицу должно быть обеспечено право на справедливое отношение и справедливое судебное разбирательство. |
Article 74 had been declared unconstitutional because the polygamy option implied unequal treatment of women and men, again contrary to article 26 of the Constitution. |
Статья 74 была провозглашена неконституционной, поскольку полигамия предусматривает неравноправное отношение к женщинам и мужчинам, что вновь противоречит статье 26 Конституции. |
Nor did this treatment of the complaint by its courts satisfactorily discharge the State party's obligation to investigate effectively complaints of violations of article 7. |
Подобное отношение к жалобе со стороны судов государства-участника не может служить основанием для его освобождения от обязательства проводить эффективные расследования по жалобам о нарушениях статьи 7. |
It was noted that in some cases preferential treatment for exports to certain regions resulted in discriminatory trade practices for other regions. |
Эксперты отметили, что в некоторых случаях преференциальное отношение к экспорту из некоторых регионов приводит к дискриминационной торговой практике в отношении других регионов. |
The high vacancy rates in non-family duty stations reflected an inequity in the treatment of staff and hampered the ability of the Secretariat to fulfil its mandate. |
Большое число вакансий в «несемейных» местах службы отражает несправедливое отношение к персоналу и снижает способность Секретариата выполнять свой мандат. |
These criminals are accorded special treatment different from other criminals with regard to their life, administration and labor. |
Этим преступникам обеспечивается специальное отношение, отличающееся от отношения к другим преступникам в том, что касается их жизни, администрации и труда. |
Young persons with a higher level of social expectations are prone to perceive the treatment they receive as discriminatory. |
Молодёжь с более высоким уровнем социальных устремлений может в большей степени воспринимать отношение к себе, с которым она сталкивается, как дискриминационное. |
His delegation wondered, however, about the feasibility of achieving an understanding shared by a majority of States regarding the meaning of "fair and equitable treatment". |
Однако делегация Швейцарии сомневается в достижимости общего понимания большинством государств термина "справедливое и равноправное отношение". |
Our respectful treatment of nature, our cultural heritage and our sense of community are exceptional assets that we must carefully preserve. |
Наше уважительное отношение к природе, наше культурное наследие, наше чувство общности представляют собой исключительные сокровища, которые должны быть сохранены. |
It aims to promote different treatment to those in unequal conditions, thus reducing inequalities in order to increase the level of human development of rural and forest populations. |
Ее цель - утверждать особое отношение к тем, кто находится в неравных условиях, и тем самым преодолевать неравенство и повышать уровень развития людских ресурсов среди населения сельских и лесных районов. |