Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Treatment - Отношение"

Примеры: Treatment - Отношение
[Narrating] She gets special treatment... because the doctors say she has a flutter in her heart. К ней особое отношение, потому что доктора говорят, что у нее сердечная аритмия.
Equality does not imply treating what is unequal equally; under human rights law, there is a necessary distinction, as equality does not indicate identical treatment in all cases. Равенство не означает равного отношения к неравному; нормы прав человека устанавливают необходимое различие, поскольку равенство не указывает на идентичное отношение во всех случаях.
3.5 For the author, his treatment as a "second class public servant" is not justified by any reasonable and objective criteria. 3.5 По мнению автора, отношение к нему как к "государственному служащему второго класса" не может быть оправдано какими-либо разумными и объективными критериями.
It allows equity in the treatment of tenders and guarantees the rigour and transparency of the procedure, thus limiting any dispute by a prospective contractor. Это обеспечивает равное отношение ко всем заявкам и гарантирует строгость и прозрачность процедуры, тем самым уменьшая вероятность оспаривания результатов потенциальными подрядчиками.
The diagnosis or objective treatment of the causes of terrorism is at the core of any serious efforts to deal with this disease or scourge. Диагноз причин терроризма и объективное к ним отношение - это главное условие любых серьезных усилий по борьбе с этой болезнью и бедствием.
Ensure and seek to demonstrate that the process and the treatment of the parties is fair and balanced, including through an effective communications strategy. следить за тем, чтобы процесс и отношение к сторонам были справедливыми и сбалансированными, и стремиться демонстрировать такой подход, в том числе посредством эффективной коммуникативной стратегии;
Regrettably, the new additions to the current draft resolution included references to discriminatory treatment of cultures and religions, shifting the focus away from the individual as the rights holder, which was the fundamental principle for human rights. К сожалению, новые дополнения к настоящему проекту резолюции включают ссылки на дискриминационное отношение к культурам и религиям, смещая акцент с индивидуума как правообладателя, что является основополагающим принципом прав человека.
The Government had established a number of national cultural centres to monitor issues concerning ethnic minorities, particularly the Roma, and had carried out several national studies to assess the treatment accorded to such groups. Правительство создало ряд национальных культурных центров для отслеживания проблем, касающихся этнических меньшинств, в частности рома, и провело несколько общенациональных исследований, чтобы оценить отношение к таким группам.
9.4.8 There is no avenue for non-Swazi husbands of Swazi women to acquire citizenship by virtue of their marriage, again demonstrating the different treatment given to women and men. 9.4.8 У не являющихся свази мужей женщин свази нет возможности получить гражданство по браку, что еще раз подтверждает разное отношение к женщинам и мужчинам.
The Social Service pays particular attention to detainees aged 16 to 21; in addition to being separated from adults, they receive more personalized treatment, participate in group work with specialists and may only be placed in isolation under exceptional circumstances. Социальная служба уделяет особое внимание содержащимся под стражей лицам в возрасте от 16 лет до 21 года, которые, помимо раздельного содержания от взрослых, также имеют право на более внимательное отношение, участвуют в групповых встречах со специалистами и должны содержаться в изоляции лишь в исключительных обстоятельствах.
I have to pay for your sister's treatment. Какое я имею к этому отношение?
Efforts to address the gender dimensions of armed conflict thus focus heavily on protection and treatment of women victims - as they must - but almost to the exclusion of actions to empower them. Таким образом, усилия по решению гендерных аспектов вооруженных конфликтов в основном направлены на защиту пострадавших женщин и отношение к ним - как это и должно быть - и почти исключают меры по расширению их прав и возможностей.
An extensive victim study indicated that immigrants face discrimination for example when seeking employment and meet racist treatment in public places, such as streets, and in public transport. Обширное исследование среди жертв дискриминации5 показало, что иммигранты сталкиваются с дискриминацией, например когда они пытаются найти работу, и испытывают на себе расистское отношение в общественных местах, например на улицах, а также в общественном транспорте.
Once asylum had been granted, refugees received the same treatment as nationals of the Czech Republic and were entitled to apply for citizenship, although the process was a lengthy one. После предоставления убежища к беженцам проявляется такое же отношение, как и к гражданам Чешской Республики, и они имеют право подавать заявления с просьбой о предоставлении гражданства, однако этот процесс занимает много времени.
According to the report, the treatment of Roma people in the media had become more positive, but intolerance of the Roma had remained high throughout the 1990s. Судя по докладу, отношение средств массовой информации к рома стало более положительным, но степень нетерпимости по отношению к рома в течение 90-х годов оставалась высокой.
In developed countries, preconceived notions and negative attitudes about older people on the part of medical staff sometimes lead to a de facto rationing of care that is based on age rather than an objective assessment of the patient's likelihood of benefiting from treatment. В развитых странах предвзятое негативное отношение к пожилым людям со стороны медицинского персонала нередко приводит к фактическому рационированию медицинских услуг, которое базируется на возрасте, а не на объективной оценке возможности улучшения состояния здоровья пациента в результате лечения.
Where the original parcel or holding cannot be returned, States should provide prompt and just compensation in the form of money and/or alternative parcels or holdings, ensuring equitable treatment of all affected people. Там где возвращение ранее принадлежавших им участков или долей не представляется возможным, государствам следует предоставлять скорую и справедливую компенсацию в денежной форме и/или другими участками или долями, обеспечивая равное отношение ко всем затронутым людям.
The view was expressed that the Working Group should deal in depth with certain cross-cutting issues relevant also for the treatment of electronic transferable records, such as time-stamping and archiving. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует провести углубленное рассмотрение некоторых сквозных вопросов, имеющих отношение также и к режиму электронных передаваемых записей, например вопросов о датировке и архивировании.
Essentially it has aimed at underlining that older workers should enjoy equality of opportunity and treatment in relation to all aspects of work and conditions of employment in all sectors. Их основная цель - подчеркнуть, что трудящимся старшего возраста должны быть обеспечены равные возможности и одинаковое отношение применительно ко всем аспектам трудовой деятельности и условий найма во всех секторах.
In general terms, domestic legislation provides for special treatment for the female population with the clear objective of equalizing the status of women, which for years has been marked by exclusion and marginalization. В целом, законодательство Колумбии предусматривает специальное благоприятное отношение к женщинам, с ясной целью сбалансировать ситуацию, сложившуюся в результате многих лет маргинализации и изоляции этой части населения.
At the same time, the right to personal security in article 9, paragraph 1, is relevant to the treatment of both detained and non-detained persons. В то же время право на личную неприкосновенность в пункте 1 статьи 9 имеет отношение к обращению как с задержанными, так и с находящимися на свободе лицами.
The Committee notes with concern that no specific and regular training on the Convention is provided to security and law enforcement personnel and other persons involved in the custody or treatment of persons deprived of liberty (art. 23). Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие специализированной и регулярной подготовки по положениям Конвенции для сотрудников органов безопасности и правопорядка, а также других лиц, имеющих отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами, лишенными свободы (статья 23).
Maybe my colleagues can accept this kind of treatment, but as a woman I cannot allow it. Может быть, моим коллегам такое отношение и по нутру, но я, как женщина, не могу такое позволить.
Regrettably, the problems of rehabilitation and treatment for disabled children with after-effects of organic lesions of the nervous system and community's attitude toward disabled children are especially acute. Досадно признавать, но проблема реабилитации и лечения детей-инвалидов с последствиями органического поражения нервной системы, отношение общества к проблемам детей-инвалидов стоит особенно остро.
If so, were they given the same treatment and was their social, political and economic status any different? Если это так, то обеспечено ли одинаковое отношение к ним и отличается ли как-либо их социальный, политический и экономический статус?