Fair and equitable treatment was the most frequently invoked standard in practice and deserved further study. |
На практике справедливое и равноправное отношение является наиболее часто используемым стандартом, поэтому он заслуживает дальнейшего исследования. |
Some national legislation also provides sanctions for unequal treatment in employment and for harassment. |
Некоторые национальные законы предусматривают также санкции за неравное отношение при найме на работу и за притеснения. |
Under human rights law, not every distinction or difference in treatment will amount to discrimination. |
Согласно правовым нормам в области прав человека, не всякое различие или дифференцированное отношение равнозначно дискриминации. |
Pervasiveness and persistence of gender stereotypes continue, leading to discriminatory treatment of women in the criminal justice system. |
Распространенность и живучесть гендерных стереотипов по-прежнему обусловливает дискриминационное отношение к женщинам в системе уголовной юстиции. |
Indirectly this document has a special treatment for women with limited capacities, as one of the groups in need. |
Косвенно этот документ предусматривает особое отношение к женщинам с ограниченными возможностями, как одной из нуждающихся групп. |
Such data permitted States parties and the Committee to identify and take steps to remedy discriminatory treatment that might otherwise go unnoticed. |
Такие данные на деле позволяют государствам-участникам и Комитету выявлять дискриминационное отношение, которое могло бы остаться незамеченным, и принимать меры по исправлению создавшегося положения. |
We require the just treatment that we deserve as authentic and real members of this planet that we all share. |
Нам нужно справедливое отношение, которого мы заслуживаем как реальные и полноправные жители этой планеты - нашего общего дома. |
The first was equality of treatment between documented migrant or immigrant workers and nationals in the areas of employment and work. |
Первое - это равное отношение к трудящимся-мигрантам или иммигрантам и гражданам страны в вопросах трудоустройства и работы. |
Equitable treatment of migrants was not just a matter of fairness, it also increased benefits for destination communities. |
Равное отношение к мигрантам не только является вопросом обеспечения справедливости, но и в значительной степени отвечает интересам принимающих общин. |
Due to this classification, he was not eligible for more favourable treatment. |
Согласно этой классификации, он не имел права на благоприятное к нему отношение. |
States should accommodate religious diversity and ensure equality of treatment of all religions and non-religious beliefs or convictions. |
Государствам следует учитывать религиозное многообразие и обеспечить равное отношение ко всем религиям, а также верованиям или убеждениям нерелигиозного характера. |
Attitudes towards, and treatment of, the Pygmy population were a source of grave concern. |
Отношение к пигмеям и обращение с ними вызывает серьезную озабоченность. |
Stigma and discrimination prevailing in work, schools and health-care settings also act as barriers to HIV prevention, treatment, care and support. |
Предвзятое отношение и дискриминация на работе, в школах и медицинских учреждениях также препятствуют предупреждению и лечению ВИЧ, уходу за больным и его поддержке. |
Bangladesh was concerned at the recent enactment of an immigration law that might encourage discriminatory attitudes and ill treatment against migrants. |
Бангладеш обеспокоена недавним принятием иммиграционного законодательства, которое способно стимулировать дискриминационное отношение к мигрантам и жестокое обращение с ними. |
The case provoked a public outcry, questioning Cambodia's treatment of persons living with HIV. |
Этот случай вызвал общественный резонанс и критику в адрес властей Камбоджи за их отношение к лицам, живущим с ВИЧ. |
They would lead to simpler processes and greater transparency, facilitate mobility and bring about more equitable treatment of staff. |
Эти реформы позволят упростить процессы и повысить степень транспарентности, облегчить мобильность персонала и обеспечить более справедливое отношение к сотрудникам. |
Discriminatory stereotypical attitudes and behaviours have direct negative implications for the status and treatment of girls. |
Дискриминационные стереотипные взгляды и поведение оказывают прямое негативное воздействие на положение девочек и отношение к ним. |
The general working environment of NGOs and their treatment was mentioned in connection with Peru and the Philippines. |
В связи с положение в Перу и Филиппинах были упомянуты общие условия работы НПО и отношение к ним. |
In 2009, an amendment to the tax law would remedy the unfair treatment of spouses. |
В 2009 году принятие поправки к налоговому законодательству позволит ликвидировать несправедливое отношение к женам. |
There were some tax differences, but in general the treatment of civil partnerships compared favourably to that of other countries. |
Некоторые различия существуют в области налогообложения, однако в целом отношение к гражданским партнерствам в Германии, по сравнению с другими странами, является благоприятным. |
Listen, everyone, I don't want any special treatment. |
Послушайте, мне не нужно особое отношение. |
Well, I will gladly take the special treatment. |
А я с удовольствием приму особое отношение. |
Being ASAC doesn't mean I give you special treatment. |
То, что я начальник отдела, не означает, что к тебе особое отношение. |
He's sacrificed his right to fair treatment. |
Он сам пожертвовал своим правом на честное отношение. |
People don't want the "Royal treatment" anymore, dad. |
Людям больше не нужно "королевское отношение", пап. |