Should there be an observatory on environmental crime and wildlife trafficking, or several regional observatories? |
Должен ли наличествовать орган по наблюдению за экологической преступностью и незаконным оборотом видов дикой фауны и флоры или же несколько региональных органов такого рода? |
UNODC also joined its partners in promoting and organizing meetings, seminars and other events to promote international and cross-border cooperation to combat trafficking in endangered species. |
ЮНОДК также присоединилось к своим партнерам в содействии и организации совещаний, семинаров и других мероприятий, способствующих международному и трансграничному сотрудничеству в борьбе с незаконным оборотом видов дикой флоры и фауны, подвергающихся угрозе исчезновения. |
The Meeting recommended that Member States should strengthen international cooperation in fighting trafficking in cultural property, including through joint investigations in accordance with their commitments under the relevant provisions of the Organized Crime Convention. |
Участники Совещания рекомендовали государствам-членам укреплять международное сотрудничество в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей, в том числе путем проведения совместных расследований в соответствии с обязательствами, предусмотренными соответствующими положениями Конвенции против организованной преступности. |
Participating States are encouraged to develop methods and mechanisms, where appropriate, to enhance bilateral and multilateral collaboration in sharing urgent and relevant information on nuclear security and incidents involving illicit nuclear trafficking. |
З. К государствам - участникам саммита обращен призыв развивать методы и механизмы, там, где это уместно, с целью повышения эффективности двустороннего и многостороннего сотрудничества по вопросам обмена информацией о физической ядерной безопасности и инцидентам, связанным с незаконным оборотом ядерных материалов. |
In 2011, the Office began its global project on countering transnational illicit arms trafficking through the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Firearms Protocol. |
В 2011 году Управление приступило к осуществлению своего глобального проекта по вопросу о борьбе с транснациональным незаконным оборотом оружия по линии Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и положений протокола к ней об огнестрельном оружии. |
Saudi Arabia reported on the continuous coordination between competent anti-drug authorities and border control agencies in exchanging information and executing joint anti-drug trafficking operations. |
Саудовская Аравия сообщила о постоянной координации деятельности компетентных органов по борьбе с наркоторговлей и органов пограничного контроля в области обмена информацией и осуществления совместных операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
The Russian Federation devotes considerable attention to combating human trafficking - a modern-day global threat as dangerous to society as the illicit drug trade and terrorism. |
Российская Федерация уделяет существенное внимание борьбе с торговлей людьми - одной из глобальных угроз современности, сопоставимой по степени общественной опасности с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
This increase in events is largely because of aggressive ISAF security operations encroaching on insurgent support zones, continued narcotic trafficking, and the summer fighting season. |
Такое увеличение в целом объясняется проведением МССБ энергичных операций по укреплению безопасности с целью подавления зон поддержки мятежников, продолжающимся незаконным оборотом наркотиков и наступлением летней военной кампании. |
Even within national borders, States are often unaware of the increasing prevalence of trafficking in cultural property and lack the specialized knowledge and resources necessary to formulate a sound response, including a judicial response, to such trafficking. |
Государства зачастую не подозревают о росте масштабов незаконного оборота культурных ценностей даже в пределах национальных границ и не располагают специальными знаниями и ресурсами, необходимыми для разработки, в том числе в рамках судебной системы, адекватных мер для борьбы с таким незаконным оборотом. |
They further recognized the growing linkages between the phenomenon of terrorism, illegal trafficking in narcotic and psychotropic substances, illegal trafficking of persons and firearms and underscored the need to address the problem in a comprehensive manner. |
Они далее признали растущую взаимосвязь между терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ и незаконной торговлей людьми и огнестрельным оружием и подчеркнули необходимость комплексного решения этой проблемы. |
The trafficking and criminal use of chemical, biological, radiological and nuclear (CBRN) materials and weapons is one of the main challenges on the international agenda. |
Борьба с незаконным оборотом и противоправным использованием химических, биологических, радиоактивных и ядерных материалов и вооружений является одной из главных задач в международной повестке дня. |
The partnership addresses the trafficking of illicit drugs, the illegal trade in protected wildlife and timber products and the smuggling of migrants. |
В рамках этого партнерства ведется борьба с незаконным оборотом запрещенных наркотиков, незаконной торговлей охраняемыми видами дикой фауны и лесоматериалами и незаконным ввозом мигрантов. |
During the reporting period, UNODC will have delivered eight training courses to 10 countries, on the investigation and prosecution of firearms trafficking. |
За отчетный период УНП ООН проведет в 10 странах восемь учебных курсов по вопросам расследования деятельности, связанной с незаконным оборотом огнестрельного оружия, и уголовного преследования причастных к ней лиц. |
Through this training course, UNODC aims to enhance national capacities to counter the trafficking in firearms and support law enforcement agencies in their fight against transnational organized crime. |
С помощью этого учебного курса УНП ООН преследует цель наращивания национального потенциала по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и поддержки правоохранительных органов в их борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
The topics were also included as a central theme in the training course on investigation and prosecution of firearms trafficking by focusing on its practical aspects. |
Эти темы были также включены в качестве центральной темы в учебный курс по вопросам расследования и уголовного преследования в связи с незаконным оборотом огнестрельного оружия путем сосредоточения усилий на его практических аспектах. |
Responding to the current threat posed by trafficking of heroin, including by sea |
З. Противодействие существующей угрозе, создаваемой незаконным оборотом героина, в том числе по морю |
International cooperation in criminal matters, including the investigation and prosecution of cases on trafficking in firearms, is a central element of the Programme's capacity-building component. |
Международное сотрудничество по уголовным делам, включая проведение расследований и уголовное преследование по делам, связанным с незаконным оборотом огнестрельного оружия, является центральным элементом в работе по созданию потенциала, осуществляемой в рамках этой Программы. |
Moreover, there are several mechanisms and instruments aimed at ensuring effective border controls as a means to combat the trafficking in small arms and light weapons. |
Кроме того, существует ряд механизмов и инструментов, нацеленных на обеспечение эффективного пограничного контроля в качестве средства борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
Over the past decade, the international community has come to better understand the critical role of tracing illicit small arms and light weapons in the fight against firearms trafficking. |
За истекшее десятилетие международное сообщество стало лучше понимать важную роль отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
Combating fraud and the trafficking in firearms, narcotics or other dangerous or banned substances; |
вести борьбу с мошенничеством, незаконным оборотом наркотиков, огнестрельного оружия или других опасных или запрещенных товаров; |
Several speakers noted the need to intensify cooperation between law enforcement officials with the objective of making the fight against trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances more effective. |
Ряд ораторов отметили необходимость активизировать сотрудничество между сотрудниками правоохранительных органов с целью повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
Legislation on money-laundering had been introduced in many States and had proved to be an important tool in combating trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. |
Во многих государствах было принято законодательство по проблеме отмывания денег, которое, как показала практика, играет важную роль в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
What experience has been gained in developing effective legislative responses against trafficking in natural resources? |
какой опыт накоплен в области разработки эффективных законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом природных ресурсов? |
Identifying the source of small arms and light weapons and the traceability and marking of weapons are among the critical aspects of the fight against trafficking. |
Установление происхождения стрелкового оружия и легких вооружений, отслеживание и маркировка оружия относятся к числу важнейших аспектов борьбы с незаконным оборотом. |
It welcomed the decision of the Security Council to play an active role in the fight against threats coming from possession and trafficking of weapons of mass destruction. |
Она приветствовала решение Совета Безопасности играть активную роль в борьбе с угрозами, связанными с обладанием оружием массового уничтожения и незаконным оборотом такого оружия. |