Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Незаконным оборотом

Примеры в контексте "Trafficking - Незаконным оборотом"

Примеры: Trafficking - Незаконным оборотом
Recognizing the important contribution of civil society organizations in the fight against the illicit trade and trafficking in small arms and light weapons; признавая весомый вклад организаций гражданского общества в борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконным оборотом,
Political and socio-economic instability had severely undermined the ability of the Government to provide basic social services for the population, which, combined with population growth, youth unemployment, food insecurity and trafficking in drugs, had resulted in deteriorated living conditions. Политическая и социально-экономическая нестабильность серьезно подорвали способность правительства оказывать базовые социальные услуги населению, что в сочетании с ростом численности населения, безработицей среди молодежи, отсутствием продовольственной безопасности и незаконным оборотом наркотиков привело к ухудшению условий жизни.
The Convention consists of a preamble and nine chapters reflecting the latest developments in the regulation of the trade in small arms and light weapons and the fight against trafficking. Конвенция состоит из преамбулы и девяти глав, отражающих последние изменения в области регулирования торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с их незаконным оборотом.
The States also undertook to take account of the special situation of women when they combated armed violence, including their action to eradicate the trafficking of small arms and light weapons. Государства также обязались учитывать особое положение женщин в рамках своей борьбы с вооруженным насилием, включая действия по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
The Office has started a project in South America, the Caribbean and West Africa to counter trafficking in firearms and assist States in establishing comprehensive firearms control regimes that are compliant with the Firearms Protocol. В Южной Америке, регионе Карибского бассейна и Западной Африке Управление приступило к реализации проекта по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и оказанию помощи государствам в установлении всеобъемлющих режимов контроля за огнестрельным оружием, которые соответствуют требованиям Протокола об огнестрельном оружии.
It would support the implementation of the Agenda for Change and focus in particular on (a) promoting good governance and the rule of law; (b) combating trafficking in illicit drugs; and (c) addressing youth unemployment. Комиссия будет оказывать содействие в осуществлении Программы преобразований, уделяя особое внимание а) повышению эффективности управления и укреплению законности; Ь) борьбе с незаконным оборотом наркотиков; и с) решению проблемы безработицы среди молодежи.
(e) Linkages between terrorism, organized crime, trafficking in drugs and precious minerals and the illicit trade in small arms and light weapons; ё) взаимосвязь между терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и драгоценных металлов и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями;
The Cooperation Agreement on the fight against organized crime, terrorism, drugs trafficking and illegal immigration has been ratified by both Parties and is expected to enter soon into force. Ливия: Соглашение о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и незаконной иммиграцией ратифицировано обеими сторонами и в ближайшее время должно вступить в силу.
But just as in the financial crisis, all nations must coordinate our efforts to properly confront terrorism, drugs, the illicit arms trade, money laundering, trafficking of persons, xenophobia and climate change. В то же время, как и во время финансового кризиса, всем странам необходимо координировать свои усилия, с тем чтобы более успешно вести борьбу с терроризмом, наркотиками, незаконным оборотом оружия, «отмыванием денег», незаконной торговлей людьми, ксенофобией и последствиями изменения климата.
The Centre succeeded at carving out a niche for itself as a key provider of targeted capacity-building initiatives aimed at bolstering the efforts of the law enforcement community to combat illicit firearms trafficking. В этой деятельности Центру удалось найти свою нишу - он стал одной из ключевых структур, выступающих с конкретными инициативами по наращиванию потенциала, направленными на активизацию усилий правоохранительных органов по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия.
With the sole financial support of the Swedish International Development Cooperation Agency, the Centre developed the second edition of the "training-the-trainers" manual entitled "Inter-institutional training course on combating illicit firearms trafficking". При финансовой поддержке со стороны Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития Центр подготовил второе издание учебного пособия для инструкторов, озаглавленного «Межведомственный курс по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия».
My delegation also commends the increased role played by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in combating illegal trafficking in cultural property. Наша делегация также высоко оценивает возросшую роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей.
It worked with groups and people on trafficking issues and with the World Health Organization (WHO) to distribute medications in the wake of disasters and to improve maternal health. Она сотрудничала с различными группами и отдельными лицами по вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков и с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в распределении лекарств в районах, пострадавших от стихийных бедствий, а также в вопросах охраны здоровья матери.
Many authorities have adopted an intelligence-led approach to assist them in establishing links between groups and individuals who traffic in illicit drugs and who apply those trafficking skills to other forms of organized crime. Для обнаружения связи между группами и лицами, занимающимися незаконным оборотом наркотиков, и теми, кто использует свой опыт в данной области для занятия другими видами организованной преступной деятельности, многие правоохранительные органы активно используют разведывательные данные.
Potential threats to stability include the risk of resumed activity by gangs, criminals and other armed groups, corruption and violence associated with illegal trafficking, as well as large-scale civil unrest. В число потенциальных угроз стабильности входят опасность возобновления деятельности банд, преступников и других вооруженных групп, коррупция и насилие, связанные с незаконным оборотом, а также масштабные гражданские беспорядки.
In its resolution 65/232, the General Assembly requested or urged UNODC to continue to provide technical assistance to Member States in a number of areas, including the fight against money-laundering and the financing of terrorism and efforts to combat kidnapping and trafficking in firearms. В резолюции 65/232 Генеральная Ассамблея просила и настоятельно призывала ЮНОДК и далее оказывать государствам-членам техническую помощь в ряде областей, включая борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, и продолжать усилия по борьбе с похищениями людей и незаконным оборотом огнестрельного оружия.
UNODC, working in partnership with other United Nations bodies and international organizations, will assist Member States in disrupting and dismantling criminal networks responsible for the production, trafficking and sales of counterfeit medicine. Во взаимодействии с другими органами системы Организации Объединенных Наций и международными организациями ЮНОДК будет оказывать государствам-членам помощь в пресечении деятельности и ликвидации преступных сетей, которые занимаются производством, незаконным оборотом и продажей поддельных лекарственных средств.
Following preliminary consultation with stakeholders, the regional programme focuses on three priority areas: (a) countering trafficking, organized crime and terrorism; (b) criminal justice reform; and (c) drug-abuse prevention and health. В соответствии с предварительными консультациями с заинтересованными сторонами основное внимание в региональной программе уделяется трем приоритетным областям: а) борьба с незаконным оборотом, организованной преступностью и терроризмом; Ь) реформа уголовного правосудия; и с) предупреждение злоупотребления наркотиками и развитие здравоохранения.
Therefore, the rule of law, the fight against crime, corruption, terrorism and trafficking in illegal drugs, weapons and human beings were presented as most essential if we are to have accountable and effective institutions. В связи с этим верховенство права, борьба с преступностью, коррупцией, терроризмом и незаконным оборотом наркотиков и оружия и торговлей людьми были представлены в качестве абсолютно необходимых составляющих при условии наличия ответственных и эффективных государственных институтов.
Welcoming the progress achieved by Member States within the context of a number of regional programmes on combating trafficking in narcotic drugs and chemical precursors, приветствуя прогресс, достигнутый государствами-членами в рамках ряда региональных программ по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и химических веществ-прекурсоров,
Furthermore, the Convention's provisions on international cooperation, including international legal cooperation, were key to the investigation and prosecution of crimes related to trafficking in cultural property. Положения Конвенции о международном сотрудничестве, в том числе в правовой области, имеют ключевое значение для расследования преступлений, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей, и судебного преследования преступников.
The absence of concrete tools and guidelines to enable and require collaboration in the fight against trafficking in cultural property, which is largely transnational in nature, underscores the need for the Convention to be complemented by other instruments. Отсутствие конкретных инструментов и руководящих принципов, позволяющих и требующих налаживать сотрудничество в целях борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, который зачастую носит трансграничный характер, свидетельствует о необходимости разработки международно-правовых документов в дополнение к Конвенции.
Given the specialized knowledge required to properly participate in the market of cultural goods, the establishment of dedicated units with specialized training could greatly contribute to the fight against such trafficking. Поскольку для работы на рынке культурных ценностей необходимы специальные знания, борьбе с незаконным оборотом во многом способствовало бы создание специализированных подразделений в составе сотрудников, прошедших специальную подготовку.
Early in 2010, UNODC joined the cooperative network described in paragraph 45 of the present report and contributed, within its mandate, to strengthening the criminal justice response to trafficking in cultural property. В начале 2010 года ЮНОДК присоединилось к сети сотрудничества, описанной в пункте 45 настоящего доклада, и содействовало в рамках своего мандата укреплению уголовно-правовых мер борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей.
The links between trafficking in firearms, transnational organized crime, terrorism and armed conflicts have not been sufficiently addressed, and integrated approaches are necessary to assist Member States to respond in an effective manner. Взаимосвязям между незаконным оборотом огнестрельного оружия, транснациональной организованной преступностью, терроризмом и вооруженными конфликтами не уделялось достаточного внимания, и для оказания помощи государствам-участникам в принятии эффективных мер в этой области необходимы комплексные подходы.