Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Незаконным оборотом

Примеры в контексте "Trafficking - Незаконным оборотом"

Примеры: Trafficking - Незаконным оборотом
States should consider introducing in their criminal legislation an offence of trafficking in movable cultural property (as in the 24 April 2012 version) Государствам следует рассмотреть вопрос о включении в свое уголовное законодательство правонарушения, связанного с незаконным оборотом движимых культурных ценностей (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
States should consider criminalizing, as serious offences, to the greatest extent possible within their domestic legal systems the following trafficking in cultural property related acts: Государствам следует рассмотреть вопрос о признании, насколько это возможно, в качестве серьезных уголовно наказуемых правонарушений, в своих системах внутреннего законодательства следующих деяний, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей:
In parallel, necessary steps were taken to address trafficking and supply with illicit drugs to minimize the availability of drugs on the German market. Одновременно с этим принимаются меры по борьбе с незаконным оборотом и сбытом запрещенных наркотиков с целью сведения к минимуму предложения наркотиков на местном рынке.
Delegates will be asked to share examples of the measures taken in their countries to counter such trafficking or illicit diversion and to discuss successful measures and recommendations to facilitate more effective controls. Делегатам будет предложено привести примеры мер, принимаемых в их странах для борьбы с таким незаконным оборотом или утечкой, и обсудить успешные меры и рекомендации для содействия осуществлению более эффективного контроля.
States may consider putting in place mechanisms to enable the contribution of confiscated financial assets to international or intergovernmental bodies concerned with the fight against transnational organized crime, including trafficking in cultural property and related offences. Государства могут рассмотреть возможность создания механизмов, позволяющих передавать конфискованные финансовые активы международным или межправительственным органам, занимающимся борьбой с транснациональной организованной преступностью, в том числе с незаконным оборотом культурных ценностей и связанными с ним преступлениями.
In addition, MINUSTAH will continue its support for initiatives of both Haiti and the Dominican Republic to address problems of mutual concern, such as border security, illegal trafficking, immigration and trade. Кроме того, МООНСГ будет продолжать оказывать поддержку в осуществлении инициатив Гаити и Доминиканской Республики по решению представляющих взаимный интерес вопросов, таких как безопасность границ, борьба с незаконным оборотом, иммиграция и торговля.
The CIS heads of State had signed a cooperation agreement on combating trafficking in firearms, ammunition, explosives and explosive devices, to enable more effective cooperation between law enforcement agencies. Главами государств СНГ подписано Соглашение о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, которое призвано создать условиях для более эффективного взаимодействия правоохранительных органов.
Member States should consider making further efforts to combat money-laundering, including through the creation, implementation and enforcement of comprehensive legal and regulatory regimes, in accordance with international standards, in order to undermine organized criminal activities linked to trafficking in narcotic drugs. Государствам-членам следует рассмотреть вопрос об активизации усилий по борьбе с отмыванием денег, в том числе при помощи создания, осуществления и обеспечения исполнения всеобъемлющих правовых и регулирующих режимов в соответствии с международными стандартами в целях пресечения организованной преступной деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотических средств.
Delegates reiterated the importance of using existing international instruments, especially the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in the fight against trafficking in cultural property, with special regard to law enforcement and judicial cooperation. Делегаты вновь отметили важность использования в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей существующих международных документов, особенно Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, при уделении особого внимания сотрудничеству правоохранительных и судебных органов.
At meetings of that network, representatives of UNODC led the discussion on the Organized Crime Convention and promoted the use of the Convention as an effective international instrument in the fight against trafficking in cultural property. На совещаниях этой сети представители ЮНОДК проводили обсуждения Конвенции против организованной преступности и содействовали использованию Конвенции в качестве эффективного международного инструмента в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей.
Greece also provided an example of a case involving the dismantling of a criminal organization involved in trafficking in antiquities to illustrate the fact that the use of special investigative techniques foreseen in article 253 A of the Code of Criminal Procedure can be effective. Для наглядного подтверждения того факта, что применение специальных методов расследования, предусмотренных статьей 253 А Уголовно-процессуального кодекса, может быть эффективным, Греция привела пример дела о ликвидации преступной организации, занимавшейся незаконным оборотом предметов древности.
The responses of States parties regarding the utilization of the Organised Crime Convention for purposes of international cooperation show that many countries do not generally apply it to cases involving trafficking in cultural property. Ответы государств-участников относительно применения Конвенции против организованной преступности в целях налаживания международного сотрудничества свидетельствуют о том, что лишь немногие страны на регулярной основе применяют ее в рамках дел, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей.
(a) Requesting UNODC to continue to promote the use of the Convention to combat trafficking in cultural property. а) обратить просьбу к ЮНОДК продолжать содействовать использованию Конвенции в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей.
In particular, by developing and strengthening regional operational vehicles for tackling the trafficking of Afghan opiates, the regional programme is assisting in the achievement of Paris Pact recommendations and conclusions. В частности, благодаря разработке и укреплению региональных оперативных механизмов борьбы с незаконным оборотом афганских опиатов региональная программа оказывает помощь в выполнении рекомендаций и выводов, сделанных в рамках Парижского пакта.
The present report contains information on activities undertaken by UNODC to assist Member States in countering fraudulent medicines, in particular their trafficking, and in addressing the challenges to advancing work in this area. В настоящем докладе содержится информация о деятельности ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в борьбе с мошенническими лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом, а также в решении проблем для достижения прогресса в этой области.
Although relevant stakeholders aim to ensure reliable access to safe and effective medicines and to take action against trafficking in fraudulent medicines, there are a number of issues on which no common position has been reached. Хотя соответствующие заинтересованные стороны стремятся обеспечить надежный доступ к безопасным и эффективным лекарственным средствам и принять меры по борьбе с незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств, есть ряд вопросов, по которым еще не выработана общая позиция.
Finland provided examples of criminal threats and challenges to the tourism sector, including the links between tourism and the trafficking in and smuggling of drugs and other illicit substances. Финляндия представила примеры криминальных угроз и вызовов для туристического сектора, включая связь между туризмом и незаконным оборотом и контрабандой наркотиков и других запрещенных веществ.
Thanks to national and regional efforts, inter alia to improve border security, combat drugs trafficking and enhance police cooperation, Nicaragua had become the safest country in the region. Благодаря национальным и региональным усилиям, направленным, в частности, на повышение безопасности на границе, борьбу с незаконным оборотом наркотиков и расширение полицейского сотрудничества, Никарагуа стала самой безопасной страной в регионе.
In light of the aforementioned legal basis for mutual legal assistance, Switzerland indicated that it provided international cooperation in trafficking in cultural property matters without de facto applying the Organized Crime Convention. Швейцария указала, что с учетом вышеупомянутой правовой основы для взаимной правовой помощи она осуществляла международное сотрудничество в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей, фактически не применяя положения Конвенции против организованной преступности.
Some Member States reported employing other methods, such as anonymous witnesses, witness protection, monitoring of suspicious financial transactions, interception of telecommunications, covert surveillance or the establishment of companies through which to attract and engage trafficking groups. Некоторые государства-члены сообщили об использовании других методов, таких как анонимные свидетели, защита свидетелей, мониторинг подозрительных финансовых сделок, перехват телекоммуникационных сообщений, скрытое наблюдение или создание компаний, предназначенных для привлечения внимания групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и их побуждения к действиям.
It is often linked to other forms of organized crime - trafficking in arms and human beings, corruption and money-laundering - which corrode other institutions - justice, army, customs or police - and the legitimate economy. Нередко он смыкается с другими формами организованной преступности (незаконным оборотом оружия, торговлей людьми, коррупцией и отмыванием денег), которые разъедают институты (правосудие, армию, таможню или полицию) и легальную экономику.
The topic of international cooperation for the purpose of investigation into and prosecution of firearms trafficking also featured prominently in national training courses organized by UNODC in Benin, Burkina Faso, Bolivia (Plurinational State of), Ghana and Senegal. Тема международного сотрудничества в вопросах расследования и преследования преступлений, связанных с незаконным оборотом огнестрельного оружия, занимала важное место в программе национальных тренингов, проведенных УНП ООН в Бенине, Буркина-Фасо, Боливии (Многонациональном Государстве), Гане и Сенегале.
In line with the multidisciplinary approach followed in the contribution, UNODC has also started to support Sahel countries and some of their neighbours in terrorism prevention, the fight against firearms trafficking, border control, and criminal justice and forensic services. В соответствии с междисциплинарным подходом, которого придерживалось УНП ООН в своей работе, оно начало также оказывать поддержку странам Сахеля и некоторым их соседям в предупреждении терроризма, борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, осуществлении пограничного контроля, а также в области уголовного правосудия и криминалистической экспертизы.
To achieve that, UNODC proposed leveraging the combined strengths of individual networks by creating a "network of networks" to establish and strengthen cooperative links between various entities in the fight against trafficking. Для этого УНП ООН предложило использовать объединенные преимущества отдельных сетей путем создания "сети сетей" в целях налаживания и укрепления скоординированных связей между различными субъектами в борьбе с незаконным оборотом.
Some speakers expressed their support for the role of UNODC in the fight against trafficking in cultural property, in collaboration with other relevant intergovernmental organizations, including, in particular, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Ряд выступавших поддержали роль ЮНОДК в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей в сотрудничестве с другими международными организациями, включая, в частности, Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.