Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Незаконным оборотом

Примеры в контексте "Trafficking - Незаконным оборотом"

Примеры: Trafficking - Незаконным оборотом
While great challenges are still ahead of us, we are particularly pleased with the substantive progress made in the area of combating the trafficking in, and proliferation of, illicit small arms and light weapons. Хотя перед нами еще стоят сложнейшие задачи, мы особенно удовлетворены значительным прогрессом, достигнутым в области борьбы с незаконным оборотом и распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
The United Kingdom welcomes and encourages the steps taken to tackle illicit cross-border activities, particularly the trafficking of small arms and light weapons, which serve to fuel and prolong armed conflict, where children always end up suffering disproportionately. Соединенное Королевство приветствует и одобряет шаги, направленные на борьбу с незаконной трансграничной деятельностью, в особенности с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, который служит средством разжигания и затягивания вооруженных конфликтов, в которых дети всегда страдают больше всех.
The Security Council's approach of utilizing sanctions to control arms trafficking and natural resource exploitation has proved, unfortunately, to be too narrow and, at times, inappropriate in responding to various situations. Подход Совета Безопасности к использованию санкций в целях контроля над незаконным оборотом оружия и эксплуатацией природных ресурсов, к сожалению, оказался слишком узким и зачастую не соответствует серьезности различных ситуаций.
Saint Vincent and the Grenadines, like other small island developing States in the strategically located Caribbean, continues to be plagued by the endemic problems of the production, trafficking and consumption of illicit drugs and psychotropic substances. Сент-Винсент и Гренадины, как и другие развивающиеся государства, расположенные в стратегически важном районе Карибского бассейна, по-прежнему сталкиваются с хроническими проблемами, связанными с производством, незаконным оборотом и потреблением запрещенных наркотиков и психотропных веществ.
Secondly, with regard to the establishment of an integrated and coordinated mechanism to counter trafficking in raw materials and arms, the European Union welcomes the Security Council's efforts to improve its understanding of the economic origins and commercial aspects of certain African conflicts. Во-вторых, что касается учреждения всеобъемлющего и скоординированного механизма по борьбе с незаконным оборотом сырья и вооружений, то Европейский союз приветствует усилия Совета Безопасности по углублению взаимопонимания в отношении экономических причин и коммерческих аспектов некоторых африканских конфликтов.
The growth of national and international crime, increases in levels of violence, and continuing problems associated with the use of and trafficking in illicit drugs are other symptoms of social disintegration. Другими симптомами социальной дезинтеграции являются рост национальной и международной преступности, расширение масштабов насилия и нерешенность проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
(b) In the context of technical assistance and training, the continuation of research on the scope, methods and organization of groups engaged in vehicle theft and trafficking. Ь) в рамках технического содействия и подготовки кадров продолжение осуществления научных исследований о масштабах деятельности, методах и степени организованности преступных групп, занимающихся кражами и незаконным оборотом автотранспортных средств.
According to the report, crimes at sea involving trafficking in drugs, goods and persons and piracy have increased, which requires us to be vigilant. Согласно докладу, наблюдается рост преступности на море, связанной с незаконным оборотом наркотиков, контрабандной транспортировкой товаров и людей и пиратством, что требует от нас проявления бдительности.
That session, which will be held next year, should yield concrete results with regard to combating the production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. Эта сессия, которая состоится в следующем году, должна дать конкретные результаты в деле борьбы с производством и незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ.
Over 40 female members of the law enforcement communities of Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Paraguay, Peru and Uruguay were trained in investigative techniques relating to illicit firearms trafficking. Более 40 женщин из числа сотрудников правоохранительных органов Бразилии, Доминиканской Республики, Колумбии, Парагвая, Перу и Уругвая прошли обучение методам проведения расследований, связанных с незаконным оборотом огнестрельного оружия.
The close connections between international terrorism and the illegal movement of nuclear, chemical, biological and other deadly materials, and illegal arms trafficking, should be of concern to all of us. Тесная связь между международным терроризмом и незаконной перевозкой ядерных, химических, биологических и других смертоносных материалов и незаконным оборотом оружия должна вызывать озабоченность у всех нас.
According to information supplied to the Committee, that programme was based on a special law authorizing the armed forces to participate alongside the police, under a single command structure, in the suppression of criminal activity linked, for example, to terrorism and drugs trafficking. Согласно информации, представленной Комитету, в основе этой Программы лежит специальный закон, который разрешает военнослужащим, совместно с полицией и под единым командованием, принимать участие в борьбе с преступностью, связанной, например, с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков.
This involves the drafting of legislative measures against drug-trafficking and money-laundering; the establishment of a body entrusted with combating trafficking in narcotic drugs; the development of cooperation with neighbouring countries; and accession to international instruments in this area. Она включает в себя разработку законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег, создание органа, уполномоченного вести борьбу с незаконной торговлей наркотиками, развитие сотрудничества с соседними странами и присоединение к международным документам в этой области.
The international community is aware of the need to take coordinated action to counter illegal trafficking in narcotic substances and to implement the principles of international cooperation in this area on the basis of mutual assistance and solidarity. Международное сообщество осознает необходимость принятия согласованных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических веществ и осуществлению принципов международного сотрудничества в этой сфере на основе взаимной помощи и солидарности.
Let me also say that the Argentine Government firmly intends to pursue its struggle against the abusive consumption of psychotropic substances and illicit narcotics trafficking, as well as related offenses. Позвольте мне также заметить, что правительство Аргентины твердо намерено продолжать бороться со злоупотреблением психотропными веществами и с незаконным оборотом наркотиков, а также со связанными с ними преступлениями.
Efforts should be made to ensure transparency with regard to armaments, so as to enhance control over illicit arms trafficking and further prohibit and restrict weapons which may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects. Необходимо прилагать усилия для обеспечения транспарентности в вооружениях таким образом, чтобы усилить контроль за незаконным оборотом оружия и далее запрещать и ограничивать те вооружения, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие.
On the basis of this law, as well as other legislative measures derived from this law, there has been effective and systematic control of any possible transaction or activity in the trafficking of legally acquired weapons, explosive material and ammunition bound for the illegal market. В соответствии с этим законом и другими основанными на этом законе мерами осуществляется эффективный и систематический контроль за любыми возможными операциями или деятельностью, связанными с незаконным оборотом законно приобретенного оружия, взрывчатых веществ и боеприпасов.
They can argue that their actions aimed at interdicting ships and aircrafts that, according to the countries sponsoring that initiative, seek to carry out operations of illegal trafficking of weapons of mass destruction, their means of delivery or related material, are legitimate. Они могут доказывать, что их действия, направленные на перехват морских и воздушных судов, которые, по мнению стран - участниц этой инициативы, пытаются осуществлять операции, связанные с незаконным оборотом оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с ним материалов, являются законными.
The Council also emphasizes the need for the States of the subregion to strengthen their cooperation in order to identify individuals and entities that engage illegally in trafficking in small arms and light weapons and provide support for mercenary activities in West Africa. Совет также подчеркивает, что государствам субрегиона необходимо укрепить их сотрудничество в целях выявления лиц и организаций, которые занимаются незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и поддерживают наемничество в Западной Африке.
The Security Council expresses its concern at links between mercenary activities, illicit arms trafficking and the violation of arms embargoes that help to foster and prolong conflicts in West Africa. Совет Безопасности заявляет о своей обеспокоенности связью между наемничеством, незаконным оборотом оружия и нарушением эмбарго на поставки оружия, которые содействуют разжиганию и продолжению конфликтов в Западной Африке.
The Paris Pact initiative had resulted in improved border control measures against heroin trafficking in central and west Asia, as well as in the Russian Federation and the Balkans. Реализация инициативы, предусмотренной в Парижском пакте, способствовала усилению контроля на границах и активизации борьбы с незаконным оборотом героина в странах Центральной и Западной Азии, а также в России и на Балканах.
Let me conclude by once again strongly supporting the pledges made by President Karzai to eliminate illicit drug production and to control all trafficking and abuse of drugs in Afghanistan. В заключение, я хотел бы еще раз заявить о поддержке принятых президентом Карзаем обязательств ликвидировать производство незаконных наркотиков и установить контроль над всем их незаконным оборотом и злоупотреблением ими в Афганистане.
Increasing linkages between corruption, organized crime, trafficking, arms trade and terrorism and measures to reduce their negative impact on growth and development Усиление связей между коррупцией, организованной преступностью, незаконным оборотом, торговлей оружием и терроризмом и меры по уменьшению их негативного воздействия на экономический рост и развитие
The Republic of Korea mentioned that there had been no cases of international cooperation since 22 July 2003 related to trafficking in cultural property and explained that such a case would have required investigation or prosecution by the Korean Prosecutorial Services. Республика Корея сообщила, что после 22 июля 2003 года не было случаев международного сотрудничества по вопросам, связанным с незаконным оборотом культурных ценностей, и пояснила, что в таких ситуациях прокуратура страны проводит соответствующее расследование или уголовное преследование.
The Institute, in close consultation with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, is developing a programme to strengthen international cooperation to combat trafficking in weapons of mass destruction, which promotes initiatives at the regional level. Институт в тесной координации с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности разрабатывает программу укрепления международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом оружия массового уничтожения, с тем чтобы содействовать соответствующим инициативам на региональном уровне.