In Colombia, the deadly alliance between terrorism and trafficking in illicit drugs has become obvious. |
Приходится констатировать, что в Колумбии очевиден смертоносный альянс между терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. |
It seems to us also that countries of the subregion and the international community should exert every effort to combat arms trafficking. |
Как нам представляется также, страны субрегиона и международное сообщество должны прилагать все усилия для борьбы с незаконным оборотом оружия. |
In addition, they decided to create national commissions to coordinate action to combat illicit trade and trafficking in small arms and light weapons. |
Кроме того, они постановили учредить национальные комиссии для координации усилий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконным оборотом. |
Resolution 20/6 Countering fraudulent medicines, in particular their trafficking |
Резолюция 20/6 Борьба с мошенническими лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом |
Programmes had also been set up at the regional level, including the "Canal" anti-drug trafficking operation. |
Он также говорит о программах, созданных на региональном уровне, в частности об операции по борьбе с незаконным оборотом наркотиков под кодовым названием "Канал". |
Sri Lanka also recognized the progress made in combating narcotics trafficking and consumption. |
Шри-Ланка также отметила прогресс, достигнутый в борьбе с незаконным оборотом и потреблением наркотиков. |
Some speakers mentioned that the Organized Crime Convention would be the appropriate legal basis for addressing trafficking in cultural property. |
Несколько ораторов высказали мнение, что Конвенция об организованной преступности может служить адекватной правовой основой для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей. |
The Office gives a high importance to synthetic drugs trafficking especially for GCC countries in addition to Syria and Jordan. |
Управление придает большое значение борьбе с незаконным оборотом синтетических наркотиков в странах - участницах ССЗ, Сирии и Иордании. |
A representative of the Secretariat gave a presentation on the relevance of the Organized Crime Convention in the fight against trafficking in cultural property. |
Представитель Секретариата выступил с докладом по вопросу о значении Конвенции против организованной преступности для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей. |
This makes the provisions particularly relevant in initiating investigations related to trafficking in cultural property. |
В этой связи указанные положения приобретают особое значение при открытии расследований, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей. |
The Organized Crime Convention is a relevant and useful instrument to enhance the criminal justice response against trafficking in cultural property. |
Конвенция об организованной преступности является актуальным и полезным международно-правовым документом, направленным на повышение эффективности мероприятий системы уголовного правосудия по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей. |
Several speakers also expressed their growing concern with regard to piracy and trafficking in natural resources. |
Ряд ораторов заявили также о своей растущей обеспокоенности в связи с пиратством и незаконным оборотом природных ресурсов. |
The three countries nominated focal points for planning regional operations against trafficking in drugs and chemical precursors, guided by the analysis of crime-related intelligence. |
Эти три страны назначили координаторов, отвечающих за планирование региональных операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и химических веществ-прекурсоров на основе анализа собранных оперативных данных о преступной деятельности. |
Multisectoral approaches to combating illicit firearms trafficking |
Межотраслевые подходы к борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия |
A number of speakers shared information about provisions in national law relating to the protection of and trafficking in cultural property. |
Несколько выступавших рассказали о положениях национального законодательства, касающихся защиты культурных ценностей и борьбы с их незаконным оборотом. |
An observer for UNODC made an audio-visual presentation on the international cooperation provisions of the Organized Crime Convention that could be applied to trafficking in cultural property. |
Наблюдатель от ЮНОДК выступил с аудиовизуальной презентацией о положениях Конвенции об организованной преступности, касающихся международного сотрудничества, и возможности их применения в рамках борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей. |
Issues exist regarding the illegal trafficking of waste, in particular within Africa and the Russian Federation. |
Существуют проблемы, связанные с незаконным оборотом отходов, особенно в Африке и Российской Федерации. |
Such areas included trafficking in cultural property, mutual legal assistance, extradition and confiscation. |
К таким областям относятся борьба с незаконным оборотом культурных ценностей, взаимная правовая помощь, выдача и конфискация. |
Global trafficking networks are having a major impact on democracy and development, on business and finance and on human security. |
Глобальные сети, занимающиеся незаконным оборотом, оказывают серьезное влияние на демократию и развитие, коммерческую деятельность и финансы и безопасность людей. |
China supports the efforts by the international community to enhance cooperation in the area of combating illicit arms trafficking. |
Китай поддерживает усилия международного сообщества по укреплению сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом оружия. |
Not every organ sold is a case involving trafficking. |
Не каждый случай продажи органа связан с незаконным оборотом. |
Corruption is also strongly linked to trafficking in human organs. |
Существует также тесная связь между коррупцией и незаконным оборотом органов человека. |
The customs authorities also cooperated closely with the Ministry of Culture in the control of trafficking in cultural property. |
Контроль над незаконным оборотом культурных ценностей таможенные органы осуществляют в тесном сотрудничестве с Министерством культуры. |
Mexico reported no precedent of indictments against persons involved in trafficking in cultural property. |
Мексика сообщила, что не было ни одного случая вынесения обвинительных вердиктов в отношении лиц, занимающихся незаконным оборотом культурных ценностей. |
One speaker suggested the documentation of illegal excavation and the sharing of information between States regarding persons prosecuted for and convicted of offences related to trafficking in cultural property, so that successful practices and procedures in combating trafficking could be shared. |
Другой оратор предложил документировать факты незаконных раскопок и наладить обмен информацией между государствами о лицах, привлекавшихся к ответственности и осужденных за преступления, связанные с незаконным оборотом культурных ценностей, с целью распространения сведений об успешной практике и методах борьбы с незаконным оборотом. |