It was suggested that ASEAN should create a work programme on combating illicit small arms trafficking within ACTC. |
Предлагалось, чтобы АСЕАН разработала в рамках АЦТП программу деятельности по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
He regretted being unable to provide figures for the amounts spent on combating trafficking. |
Директор-исполнитель выражает сожаление по поводу того, что он не может привести данные о суммах, выделяемых на борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
Over the next six months, the GUUAM group of countries expect to plan and develop law enforcement operations for countering the trafficking in narcotics and the trafficking in persons in the region. |
В течение последующих шести месяцев страны - участницы объединения ГУУАМ рассчитывают спланировать и разработать операции по обеспечению соблюдения законов в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми в регионе. |
The Committee noted that criminality, violence and disruption of the social, economic and political fabric were closely associated with drug abuse and trafficking. |
Комитет отметил, что преступность, насилие и дезорганизация общественной, экономической и политической жизни тесно связаны с незаконным оборотом наркотических средств и злоупотреблением ими. |
Other new initiative will focus on various transnational organized crime areas (trafficking in persons and in natural resources), anti-corruption and counter-terrorism. |
В центре внимания других новых инициатив будут находиться различные аспекты борьбы с транснациональной организованной преступностью (торговлей людьми и незаконным оборотом природных ресурсов), коррупцией и терроризмом. |
It was stressed that there was a need for a more comprehensive approach that would include awareness-raising and education in fighting trafficking in flora and fauna. |
Была подчеркнута необходимость в более комплексном подходе, который включал бы меры по привлечению внимания общественности к важности этой проблемы и образовательные программы по вопросам борьбы с незаконным оборотом флоры и фауны. |
Fed by trafficking in drugs and firearms and by the smuggling of illegal immigrants, this phenomenon must be countered with effective legal instruments. |
Поскольку это явление подпитывается незаконным оборотом наркотиков и огнестрельного оружия, а также контрабандной перевозкой незаконных иммигрантов, в целях борьбы с ним необходимо принять соответствующие эффективные документы. |
Accordingly, the model treaty was considered to be a useful tool to combat trafficking in movable cultural property, pending further universal implementation of the 1970 Convention. |
Исходя из этого, типовой договор рассматривался как полезный в практическом отношении инструмент борьбы с незаконным оборотом в форме движимых культурных ценностей до тех пор, пока не будет обеспечено универсальное применение Конвенции 1970 года. |
States should criminalize activities related to trafficking in cultural property by using a wide definition that can be applied to all stolen and illicitly exported cultural property. |
Деяния, связанные с незаконным оборотом культурных ценностей, должны быть признаны государствами в качестве уголовно наказуемых на основе использования широкого определения, применимого ко всем похищенным или незаконно вывезенным культурным ценностям. |
For example, the trafficking of drugs or human beings could easily be visualized through a GIS from the source to the destination. |
Помимо этого, возрастающая роль ЮНОДК в представлении данных более высокого уровня и укреплении национального потенциала по сбору данных для поддержки и повышения эффективности мер, принимаемых международным сообществом для борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, отражена в стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов. |
An information and training workshop on action to combat trafficking in cultural property in the Andean countries was held in Quito, from 17 to 20 September 2008. |
17-20 сентября 2008 года в Кито прошел информационно-учебный практикум, посвященный борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей в андских странах. |
A SAARC Regional Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances had now been concluded with a view to coordinating efforts to control drug abuse, trafficking and production. |
В своей работе Ассоциация в настоящее время руководствуется Конвенцией о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ в регионе Южной Азии в целях координации средств ведения борьбы с злоупотреблением наркотиками, их незаконным оборотом и производством. |
Additionally, maintaining the independence of the primary agencies involved in combating trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, namely the police, the prosecutor's office and the judiciary, was also an effective safeguard against corruption. |
Эффективной гарантией защиты от коррупции является также поддержание независимости основных органов, занимающихся вопросами борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, таких как полиция, прокуратура и суды. |
The project to combat trafficking in firearms and ammunition in Africa has been jointly implemented by the Institute with technical assistance from the Government of the United States through its Departments of State and Justice. |
Проект, касающийся борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов в Африке, осуществляется Институтом при технической поддержке правительства Соединенных Штатов, поступающей через Государственный департамент и министерство юстиции. |
Speakers commented on the potential of making use of the Organized Crime Convention provisions in the context of combating trafficking and requested that that legal route be further developed. |
Выступавшие отмечали возможность применения Конвенции об организованной преступности в контексте борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и призывали продолжать работу в этом направлении. |
For a country like Mongolia, which has a vast territory, long borders and a small population, border management has become a serious challenge at a time of increased concerns over transnational crimes, including trafficking in nuclear-related items. |
Для такой страны, как Монголия, которая имеет обширную территорию, протяженные границы и малочисленное население, управление границами в обстановке растущей обеспокоенности в связи с транснациональной преступностью и незаконным оборотом имеющих отношение к ядерной деятельности материалов - задача непростая. |
Mr. Adamov (Belarus) said that, despite the efforts of the international community, terrorism was increasingly linked to transnational organized crime, trafficking in drugs and small arms and light weapons, and money-laundering. |
Г-н Адамов (Беларусь) говорит, что, несмотря на предпринимаемые международным сообществом меры, сохраняется устойчивая тенденция к усилению взаимосвязи между терроризмом и транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, стрелкового оружия и легких вооружений и отмыванием денег. |
An important conclusion of the process was that not enough was known about the extent to which organized crime had an impact on the work of the United Nations system, including in the area of trafficking in endangered species. |
Важным выводом, сделанным в ходе этого процесса, стало мнение о недостаточности сведений о степени воздействия организованной преступности на работу системы Организации Объединенных Наций, в том числе по борьбе с незаконным оборотом видов, находящихся под угрозой исчезновения. |
Such material had been involved in illicit nuclear material trafficking incidents and such incidents had involved criminal investigation and prosecution. |
Эти материалы имели отношение к инцидентам, которые были связаны с незаконным оборотом ядерных материалов и по которым проводилось уголовное следствие и судебное разбирательство. |
To combat crimes involving, in particular, illegal trafficking in hazardous and nuclear substances and endangered species, criminal law should be used as the primary remedy. |
Уголовное право должно использоваться в качестве основного метода борьбы с преступлениями, связанными, в частности, с незаконным оборотом опасных и ядерных веществ и видов фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения. |
The problems related to illicit nuclear trafficking also remained high on the agenda of the international community in 1997, due to public-safety, health and proliferation risks. |
Проблемы, связанные с незаконным оборотом ядерных материалов, также оставались в числе первоочередных в повестке дня мирового сообщества в 1997 году из-за соображений общественной безопасности, риска для здоровья и опасности распространения. |
Other measures that will be pursued are the improvement of the national border management in response to terrorism, drug and human trafficking, bio-security and illegal immigration. |
Другие меры, которые необходимо осуществить, включают улучшение охраны национальных границ в связи с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми, а также обеспечение биобезопасности и борьбу с нелегальной иммиграцией. |
Moreover, the illicit drug-smuggling networks also serve as a conduit for the illegal transfer of arms and explosives, as well as for human trafficking. |
Кроме того, организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, также осуществляют незаконные поставки оружия и взрывчатых веществ и занимаются незаконной торговлей людьми. |
Organized criminal groups globally engage in trafficking in persons, drugs and firearms, and other forms of crime, including some that have a significant impact on the environment. |
Организованные преступные группы в глобальных масштабах занимаются торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков и торговлей огнестрельным оружием, а также совершают другие формы преступлений, включая некоторые преступления, оказывающие существенное воздействие на окружающую среду. |
Mexico, which had drafted a comprehensive national strategy to prevent the kidnapping of migrants, insisted that crimes against migrants were committed by organized criminal groups involved in the trafficking of drugs, arms and persons. |
Мексика, которая разработала стратегию предупреждения похищений, подчеркивает, что преступления против мигрантов являются делом рук организованных преступных групп, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков, контрабандой оружия и торговлей людьми. |