Since 2012, UNODC developed a training course on investigation and prosecution of firearms trafficking and an outline for a training course for firearms transfer control authorities. |
С 2012 года УНП ООН разработало учебный курс по вопросам расследования и уголовного преследования в связи с незаконным оборотом огнестрельного оружия и схематическую программу для учебного курса в интересах органов, контролирующих случаи передачи огнестрельного оружия. |
(b) Governments are encouraged to strengthen collaboration, professional networking, information-sharing mechanisms and communication between their drug law enforcement authorities in order to improve the regional response to heroin trafficking; |
Ь) правительствам рекомендуется расширять сотрудничество, создавать профессиональные сети, механизмы обмена информацией и связи между своими органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, с тем чтобы укреплять региональные усилия по борьбе с незаконным оборотом героина; |
Furthermore, Suriname expresses the hope that the regional and international communities will demonstrate the necessary political will and flexibility and adhere to international obligations relating to the proliferation and illegal trafficking in small arms and light weapons, and other disarmament issues. |
Кроме того, Суринам выражает надежду на то, что региональные и международное сообщества будут проявлять необходимую политическую волю и гибкость и будут придерживаться международных обязательств, связанных с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и с другими вопросами разоружения. |
In the fourth reporting period, 66 per cent of the reporting States had legislation permitting cooperation with other States in countering trafficking by sea (44 per cent in 2002-2004). |
В четвертый отчетный период сотрудничество с другими государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море допускало законодательство 66 процентов государств, приславших ответы (в 2002-2004 годах - 44 процента). |
The Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean continued to implement its train-the-trainers programme on combating illicit firearms trafficking by organizing courses for law enforcement officials in Colombia and Brazil. |
Региональный центр по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне продолжал осуществление своей программы подготовки инструкторов по вопросам борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, организовав в этих целях курсы для представителей правоохранительных органов в Колумбии и Бразилии. |
Reaffirms its determination to take action against illegal exploitation and trafficking of natural resources and high-value commodities in areas where it contributes to the outbreak, escalation or continuation of armed conflict; |
вновь заявляет о своей решимости принимать меры по борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и незаконным оборотом ценного сырья в тех районах, где это способствует возникновению, эскалации и продолжению вооруженных конфликтов; |
Demand that the developed countries, where there is the greatest demand for illicit drugs, reduce consumption significantly and establish effective controls on arms trafficking; |
обратиться с настоятельным призывом к развитым странам, где спрос на наркотики является наиболее высоким, с тем чтобы они обеспечили значительное снижение уровня потребления наркотиков и создали эффективные механизмы борьбы с незаконным оборотом оружия; |
(c) Preventive policies were a substantial component of domestic action against forest crimes, including trafficking in forest products, timber, wildlife and other forest biological resources; |
с) важным компонентом национальных усилий по борьбе с преступлениями в лесном секторе, в том числе с незаконным оборотом лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, является реализация профилактических стратегий; |
Some speakers reported on national measures and activities as well as regional and international cooperation to combat trafficking in drugs and precursors, including drug seizures, border management and law enforcement activities, also through CARICC. |
Некоторые ораторы сообщили о национальных мерах и мероприятиях, а также региональном и международном сотрудничестве по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и прекурсоров, в том числе об изъятиях наркотиков, мерах пограничного контроля и правоохранительных мероприятиях, в том числе с использованием потенциала ЦАРИКЦ. |
(e) Request UNODC to further explore and collect best practices from States with regard to encouraging the promotion of cooperation between representatives of the public and private sectors with regard to countering trafficking in cultural property, especially via the Internet; |
ё) обратиться к ЮНОДК с просьбой продолжать исследование и сбор информации от государств об оптимальных видах практики поощрения развития сотрудничества между представителями публичного и частного секторов в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, особенно через Интернет; |
(k) Call upon Member States to enhance drug law enforcement capabilities in order to carry out forensic analysis of seized drugs and precursor chemicals to support the successful investigation and prosecution of those persons responsible for their trafficking; |
к) призвать государства-члены укреплять возможности обеспечения соблюдения законов о наркотиках с целью проведения судебно-экспертного анализа изъятых наркотиков и химических веществ - прекурсоров для поддержания успешного расследования и уголовного преследования в отношении лиц, ответственных за деятельность, связанную с их незаконным оборотом; |
Emphasizing that coordinated action is critical to eliminate, prevent and combat corruption and disrupt the illicit networks that drive and enable trafficking in wildlife and forest products, including timber and timber products, |
особо отмечая, что скоординированные действия имеют чрезвычайно важное значение для ликвидации, предотвращения и противодействия коррупции и ликвидации незаконных сетей, которые занимаются незаконным оборотом дикой фауны и флоры и продукции леса, включая древесину и древесную продукцию, и способствуют ему, |
Encourages Member States to undertake efforts to overcome practical difficulties in the implementation of the Guidelines in their constant endeavour to combat trafficking in cultural property, in all situations and on the basis of common and shared responsibility; |
призывает государства-члены прилагать усилия для преодоления практических трудностей в осуществлении Руководящих принципов в своем постоянном стремлении вести борьбу с незаконным оборотом культурных ценностей во всех ситуациях и на основании общей и совместной ответственности; |
States should consider introducing in their criminal legislation other offences, such as damaging or vandalizing cultural property or acquiring, with conscious avoidance of the legal status, trafficked cultural property, when such offences are related to trafficking in cultural property. |
Государствам следует рассмотреть возможность включения в свое уголовное законодательство других составов преступлений, таких как злонамеренное повреждение или разрушение культурных ценностей и приобретение, при сознательном игнорировании правового статуса, культурных ценностей, ставших объектом незаконного оборота, когда такие преступления связаны с незаконным оборотом культурных ценностей. |
States should consider creating specialized law enforcement bodies or units, as well as providing specialized training for customs officials, law enforcement personnel and public prosecutors, with regard to trafficking in cultural property and related offences. |
Государствам следует рассмотреть возможность создания специализированных правоохранительных органов или подразделений, а также возможность организации специальной подготовки для сотрудников таможенной службы, правоохранительных органов и прокуратуры в целях борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и связанными с ним преступлениями. |
Encourages Member States to enhance coordination through existing regional mechanisms, including through the Paris Pact initiative, in order to strengthen cross-border cooperation and information exchange with a view to countering trafficking in opiates originating in Afghanistan; |
призывает государства-члены повышать уровень координации, используя существующие региональные механизмы, включая инициативу "Парижский пакт", для укрепления трансграничного сотрудничества и обмена информацией с целью борьбы с незаконным оборотом опиатов афганского происхождения; |
In 2010, 56 reporting Member States indicated that they had taken preventive and enforcement measures to combat money-laundering linked to trafficking in narcotic drugs, compared with 60 in 2011 and 56 in 2012. |
В 2010 году 56 представивших ответы государств-членов указали на то, что они принимали профилактические правоохранительные меры по борьбе с отмыванием денег, связанным с незаконным оборотом наркотических средств, по сравнению с 60 государствами-членами в 2011 году и 56 государствами-членами в 2012 году. |
(e) Using relevant databases and tools already developed by competent international organizations such as UNESCO, Unidroit, INTERPOL, the International Council of Museums and the World Customs Organization in the fight against trafficking in cultural property; |
ё) использовать соответствующие базы данных и инструментарий, уже разработанные такими компетентными международными организациями, как ЮНЕСКО, УНИДРУА, Интерпол, Международный совет музеев и Всемирная таможенная организация, в целях оказания содействия государствам-членам в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей; |
The focus of the training course was on combat against illegal trafficking of narcotics, weapons and hazardous materials and on detection of nuclear, chemical and toxin weapons and related materials and technologies. |
Основное внимание в рамках этого учебного курса уделялось вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков, оружия и опасных материалов, а также обнаружению ядерного, химического и токсинного оружия и связанных с ним материалов и технических средств. |
Preventing excessive destabilizing accumulations and transfers of small arms and combating illicit arms trafficking, through, in particular, strengthening of marking, record-keeping and tracing; |
предотвращение чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки стрелкового оружия и борьба с незаконным оборотом оружия путем, в частности, совершенствования деятельности, связанной с маркировкой, учетом и отслеживанием; |
We support the struggle against crime and the struggle against the global problem of drugs and related crimes and against illicit arms trafficking and international terrorism. |
Мы поддерживаем борьбу с преступностью и борьбу с глобальной проблемой распространения наркотиков и связанной с ними преступностью, а также усилия, направленные на установление контроля над незаконным оборотом стрелкового оружия и международным терроризмом. |
(c) Governments should support closer operational cooperation between the region's law enforcement authorities in response to the ongoing operational challenge that maritime trafficking poses to effective enforcement. |
с) правительствам следует поддерживать налаживание более тесного оперативного сотрудничества между правоохранительными органами региона с учетом сохраняющихся проблем оперативного характера в области эффективного обеспечения законности, которые связаны с незаконным оборотом наркотиков на море. |
(e) Governments should strongly encourage their law enforcement authorities to further develop cooperation with their counterparts in other countries in order to ensure a coordinated response to the common threat of trafficking in drugs coming from Afghanistan and trafficking in precursors to Afghanistan. |
ё) правительствам следует активно поощрять свои правоохранительные органы к дальнейшему укреплению сотрудничества с их партнерами из других стран с целью обеспечения принятия согласованных мер для противодействия общей угрозе, связанной с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана и незаконным ввозом прекурсоров в эту страну. |
(a) States are encouraged to support cross-border and interregional cooperation along heroin trafficking routes through regular communication between their competent authorities and the convening of regular meetings between counterparts so as to strengthen operational responses to combat trafficking; |
а) государствам рекомендуется содействовать трансграничному и межрегиональному сотрудничеству вдоль маршрутов доставки героина путем оказания поддержки в обеспечении регулярной связи между их компетентными органами и проведения регулярных совещаний между ними с целью улучшения оперативного реагирования для борьбы с незаконным оборотом; |
An important step in the fight against trafficking in organs was the inclusion of the words "removal of organs" in the definition of exploitation, in the Trafficking in Persons Protocol (art. 3, subpara. (a)). |
Важной мерой в области борьбы с незаконным оборотом органов человека стало включение слов "извлечение органов" в определение эксплуатации, содержащееся в Протоколе о торговле людьми (статья 3, подпункт (а)). |