Convinced that any effort to effectively combat the trafficking of agriculturally produced drugs must incorporate a reduction in the amount of land cultivated for that purpose, and that this goal implies the implementation of incentive programmes for alternative crop cultivation, |
будучи убеждена, что любые усилия по борьбе с незаконным оборотом растительных наркотиков должны включать меры по сокращению площадей сельскохозяйственных угодий, обрабатываемых для этой цели, и что эта задача предполагает осуществление программ стимулирования выращивания альтернативных культур, |
Would harmonization of the key features of the different conventions be effective in combating trafficking in cultural property, or would assessment of the existing legal instruments and suggestions for potential improvements be more constructive? |
Будет ли согласование ключевых элементов различных конвенций эффективным средством в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей или же оценка существующих правовых документов и предложения по их возможному улучшению будут более конструктивным решением? |
a) in connection with trafficking in fire arms, ammunition, explosives, destructive devices or an apparatus serving for the utilization thereof, or of any product designed for military use; |
а) в связи с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывных механизмов или средств для их использования или любой продукции, предназначенной для военного использования; |
The following recommendations were made by the Thirty-first Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific, with regard to its issue entitled "The response at the regional level to heroin trafficking": |
По вопросу "Принятие на региональном уровне мер по борьбе с незаконным оборотом героина" на тридцать первом Совещании стран Азии и района Тихого океана были сделаны следующие рекомендации: |
Calls upon Paris Pact partners to promote international and regional initiatives against trafficking in opiates from Afghanistan and to strengthen cooperation with ongoing operations in the region, such as Operation Channel, Operation Containment and Operation Elena; |
призывает партнеров по Парижскому пакту содействовать осуществлению международных и региональных инициатив, направленных на борьбу с незаконным оборотом опиатов из Афганистана, и налаживать более тесное взаимодействие с такими осуществляемыми в регионе операциями, как "Канал", "Сдерживание" и "Елена"; |
Stressing the importance of fostering international law enforcement cooperation to combat trafficking in cultural property and, in particular, the need to increase the exchange of information and experiences in order for competent authorities to operate in a more effective manner, |
подчеркивая важность содействия международному сотрудничеству в правоохранительной сфере для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и, в частности, необходимость активизации обмена информацией и опытом в целях принятия компетентными органами более эффективных мер, |
Recalling also Economic and Social Council resolution 2004/41 of 21 July 2004 on the control of the manufacture of, trafficking in and abuse of synthetic drugs, |
ссылаясь также на резолюцию 2004/41 Экономического и Социального Совета от 21 июля 2004 года о борьбе с изготовлением и незаконным оборотом синтетических наркотиков, а также со злоупотреблением ими, |
Calls upon Member States to continue to place emphasis on cooperative arrangements at the operational level in order to disrupt the manufacture of and trafficking in illicit drugs at their source or as close to their source as possible; |
призывает государства-члены и впредь уделять повышенное внимание механизмам сотрудничества на оперативном уровне в целях борьбы с изготовлением и незаконным оборотом запрещенных наркотиков в местах, являющихся их источником или максимально приближенных к источнику; |
Panama would be most interested in receiving assistance in any areas offered by the Counter-Terrorism Committee (customs, extradition and financial laws, trafficking in illegal weapons, immigration, drafting and implementation of legislation). |
Панама по-прежнему весьма заинтересована в получении любой предлагаемой КТК помощи (по таможенному законодательству, законодательству о выдаче, финансовому законодательству, законодательству о борьбе с незаконным оборотом оружия, иммиграционному законодательству, подготовке законопроектов и их осуществлению). |
(c) To enhance, strengthen and maintain close cooperation between law enforcement authorities engaged in the investigation of criminal networks trafficking illicit drugs, Governments should encourage their authorities to respond in a timely manner to requests for information and assistance from foreign counterparts. |
с) в целях расширения, укрепления и поддержания тесного сотрудничества между правоохранительными органами, которые осуществляют расследования деятельности преступных сетей, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, правительствам следует призывать свои компетентные органы своевременно реагировать на поступающие от зарубежных партнеров просьбы о предоставлении информации и оказании помощи. |
(c) To support the Transitional Federal Government in developing a national security strategy, including plans for combating illicit arms trafficking, disarmament, demobilization and reintegration, justice and corrections capacities; |
с) оказание поддержки переходному федеральному правительству в разработке национальной стратегии безопасности, включая планы в отношении борьбы с незаконным оборотом наркотиков, разоружения, демобилизации и реинтеграции, правосудия и укрепления потенциала пенитенциарных учреждений; |
The Law on Weapons adopted on 21 November 2009 governs the circulation of civilian, service and military firearms, bladed weapons and ammunition on the territory of Turkmenistan. The Law is also designed to strengthen international cooperation in combating crime and illicit arms trafficking. |
Законом Туркменистана «Об оружии» от 21 ноября 2009 года определен порядок оборота гражданского, служебного, а также боевого ручного стрелкового и холодного оружия, патронов на территории Туркменистана; закон направлен также на укрепление международного сотрудничества в борьбе с преступностью и незаконным оборотом оружия. |
Combat transnational organized crime, in particular terrorism, trafficking in human-beings, illicit small arms and light weapons, piracy and illicit drugs, including through enhanced international and regional cooperation and partnerships. |
бороться с транснациональной организованной преступностью, в частности терроризмом, торговлей людьми, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, пиратством и незаконным оборотом наркотиков, в том числе на основе более широкого международного сотрудничества и партнерства; |
Other issues of great concern to my country include the fight against transnational organized crime and its ramifications, the production and illicit traffic of narcotics, corruption, the manufacturing and illicit traffic in small arms and light weapons, and human trafficking. |
К другим вопросам, вызывающим серьезную озабоченность моей страны, относятся борьба с транснациональной организованной преступностью и ее последствиями, производством и незаконным оборотом наркотиков, коррупцией, производством и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также с торговлей людьми. |
(c) Agreement between Romania and Georgia (May 2004) regarding cooperation in combating terrorism, organized crime, illegal drugs, substances and precursors trafficking, and other major crimes; |
с) соглашение между Румынией и Грузией (май 2004 года) о сотрудничестве в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, веществ и прекурсоров и другими серьезными преступлениями; |
Renewed efforts are also required to provide system-wide support for the process of disarmament, including verification, and to give new impetus to controlling conventional weapons and arms trafficking, and curbing the production and spread of landmines with a view to their ultimate banning; |
Необходимо также активизировать усилия в области общесистемной поддержки процесса разоружения, включая проверку осуществления, и активизации деятельности в области контроля над обычными вооружениями и незаконным оборотом оружия и сокращения производства и применения наземных мин в целях их полного запрещения; |
border and immigration control, control preventing the trafficking in drugs, arms, biological and chemical weapons, their precursors and the illicit use of radioactive materials; |
обеспечение пограничного и иммиграционного контроля, меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, оружия, биологического и химического оружия и их прекурсоров и меры по борьбе с незаконным использованием радиоактивных материалов; |
(b) Professional training institutions affiliated to the United Nations, such as those involved in social welfare; medical and health services; drugs and trafficking prevention; refugees, migration and border security; and criminal procedure; |
Ь) учреждения профессиональной подготовки, существующие при Организации Объединенных Наций и занимающиеся вопросами социального обеспечения, медицинского обслуживания, борьбы с наркотиками и их незаконным оборотом, вопросами беженцев, мигрантов и безопасности границ, а также вопросами уголовной процедуры; |
Welcomes the progress made in exploring the development of guidelines for crime prevention and criminal justice responses with respect to trafficking in cultural property, and stresses the need for their expeditious finalization, bearing in mind the importance of the matter for all Member States; |
с удовлетворением отмечает продвижение работы по изучению вопроса о разработке руководящих принципов в отношении мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей, и подчеркивает необходимость скорейшего завершения работы над ними с учетом важности этого вопроса для всех государств-членов; |
(b) The claimant cannot be charged with the commission of or any involvement in an offence of trafficking or related offences forming the subject of the proceedings; |
Ь) на заявителя не может быть возложена вина за совершение каких-либо преступлений, связанных с незаконным оборотом, или преступлений, связанных с предметом разбирательства, или соучастие в их совершении; |
This recommendation is useful for the punishment of large-scale and organized illegal activities of trafficking in cultural objects and prevents and punishes the activities of certain commercial and cultural entities that pursue economic gains through such illicit activities; |
Данная рекомендация является полезной с точки зрения наказания за крупномасштабную и организованную преступную деятельность, связанную с незаконным оборотом культурных ценностей, и направлена на предупреждение деятельности определенных коммерческих и культурных учреждений, стремящихся к получению экономических выгод от такой незаконной деятельности, и наказание за нее; |
(b) The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the United Nations Counter-Terrorism Centre and the United Nations Regional Office for Central Africa have used the Standards to help elaborate an integrated strategy to counter terrorism and arms trafficking in Central Africa; |
Ь) Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, Контртеррористический центр Организации Объединенных Наций и Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки использовали Стандарты для содействия разработке комплексной стратегии борьбы с терроризмом и незаконным оборотом оружия в Центральной Африке; |
Taking note of the Constitution of Afghanistan, in article 7 of which the Government of Afghanistan expresses its strong resolve to fight against the illicit cultivation of opium poppy and the production of and trafficking in opium and other illicit narcotic drugs, |
принимая к сведению Конституцию Афганистана, в статье 7 которой правительство Афганистана выражает твердую решимость вести борьбу с незаконным культивированием опийного мака, а также с производством и незаконным оборотом опия и других запрещенных наркотических средств, |
"The provisions of this Code apply to anyone present in the State after having committed abroad, whether as principal or accessory, any crime of trafficking in drugs or in persons or any international crime of piracy or terrorism." |
«Положения настоящего Кодекса применяются к любому лицу, находящемуся на территории Государства после совершения за рубежом, будь то в качестве основного исполнителя или пособника, любого преступления, связанного с незаконным оборотом наркотических средств или торговлей людьми, или любого международного преступления пиратства или терроризма». |
Considers that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption should be fully used for the purpose of strengthening the fight against trafficking in cultural property, including by exploring other possible normative developments, when appropriate; |
считает, что Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции должны быть полностью использованы в целях усиления борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, в том числе путем изучения, в соответствующих случаях, других возможных нормативных изменений; |