The fight against drug addiction and illicit drug- trafficking is not a narrow national problem; it is a universal problem, and it has to be solved strictly in this century. |
Борьба с наркоманией и незаконным оборотом наркотических средств - это не ограниченная государственными границами проблема: она носит универсальный характер и должна быть решена до конца этого столетия. |
Colombia looked forward to the special session of the General Assembly to be held in 1998, and stressed the need to strengthen international cooperation against drug- trafficking on the basis of the principles of joint responsibility, coordination of action, and equality among States. |
Колумбия с нетерпением ожидает специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 1998 году, и подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на основе принципов совместной ответственности, согласованности действий и равенства государств. |
With regard to non-proliferation, the European Union is firmly committed to supporting the United Nations, particularly the Security Council, in pursuit of the following common objectives: strengthening international agreements; increasing support for the monitoring agencies; and intensifying controls over illegal trafficking. |
Что касается нераспространения, то Европейский союз заявляет о своей решительной приверженности поддержке Организации Объединенных Наций, прежде всего Совета Безопасности, в их усилиях по достижению общих целей: это укрепление международных договоренностей; усиление поддержки мониторинговых учреждений; ужесточение контроля за незаконным оборотом. |
Cooperation in the field of justice, the combating of organized crime, illicit drug and arms trafficking and the elimination of terrorism. |
сотрудничество в области правосудия, борьбы с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и оружия и ликвидации терроризма. |
States should consider including in their legislation provisions taking into account aggravating circum-stances in cases where corruption is linked with organized criminal activities, including illicit drug and arms trafficking, as well as other serious crimes. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о включении в свое законодательство положений, учитывающих отягчающие обстоятельства в случаях, когда коррупция связана с организованной преступной деятельностью, в том числе с незаконным оборотом наркотиков и огнестрельного оружия, а также с другими серьезными преступлениями. |
The speaker noted the link between trafficking in narcotic drugs and persons, especially women and children, and the inadequacy of criminal justice responses, which often targeted victims. |
Оратор отметил связь между незаконным оборотом наркотических средств и торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и неадекватный характер ответных мер системы уголовного правосудия, которые зачастую затрагивают самих потерпевших. |
Law enforcement agencies should acknowledge that the investigation of organ trafficking requires a different approach than the investigation of other types of crime. |
Правоохранительным учреждениям следует признать, что для расследования дел, связанных с незаконным оборотом органов человека, требуется иной подход, чем для расследования других видов преступной деятельности. |
Mr. Gharti (Nepal) said that the problems of organized crime and drug abuse and trafficking posed a serious threat to modern society and were linked with other kinds of crimes, such as international terrorism, which went beyond the confines of national jurisdictions. |
З. Г-н Кхарти (Непал) отмечает, что проблемы, связанные с организованной преступностью, злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, создают серьезную угрозу для современного общества и связаны с другими видами преступности, такими, как международный терроризм, который выходит за пределы национальных юрисдикций. |
Another aspect to examine in Afghanistan and Central and Eastern Europe would be the linkages between the demand for, and the processing of, opium, and trafficking and/or money-laundering activities by criminal organizations. |
Другой аспект, который следует рассмотреть в Афганистане и Центральной и Восточной Европе, касается связей между спросом на опиум и его переработкой и незаконным оборотом и/или «отмыванием денег» преступными организациями. |
A second area of emphasis was enhancing capacity to respond to the challenges posed by drug abuse and trafficking, counting on the participation of civil society. |
Кроме того, большое внимание уделялось укреплению потенциала реагирования на проблемы, возникающие в связи со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, при участии гражданского общества. |
In any consideration of terrorism, focus must be placed concurrently on efforts to counter the trafficking in small arms, which undoubtedly contributes to the spread and escalation of terrorism. |
При рассмотрении вопроса о терроризме упор необходимо делать на согласованных усилиях по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия, который, безусловно, способствует распространению и эскалации терроризма. |
Recognizing that regional cooperation was crucial to the suppression of trafficking in drugs and psychotropic substances, CIS Governments were implementing a range of measures to coordinate joint action at all levels. |
Признавая, что региональное сотрудничество имеет исключительно важное значение для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, правительства стран СНГ осуществляют широкий круг мер по координации совместной деятельности на всех уровнях. |
A comprehensive national drug control strategy had been developed and the establishment of a high-level committee to combat trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances had been approved. |
Была сформулирована всеобъемлющая национальная стратегия в области контроля над наркотиками, и был создан комитет высокого уровня по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
UNESCO continues to maintain fruitful cooperation with INTERPOL, UNIDROIT, WCO and ICOM in combating trafficking and in developing and implementing tools that facilitate the return and restitution of cultural property. |
ЮНЕСКО продолжает плодотворно сотрудничать с Интерполом, УНИДРУА, ВТАО и МСМ в области борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, а также разработки и применения инструментов, способствующих их возвращению и реституции. |
Such treaties commonly provide for extradition only in cases linked in some way to transnational organized crime, trafficking in narcotic drugs or terrorist bombing, for example. |
Такие договоры обычно предусматривают выдачу только в связи с делами, тем или иным образом связанными, например, с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков или бомбовым терроризмом. |
These objectives include identifying and prosecuting those involved in trafficking small arms and light weapons and/or disrupting or gaining intelligence about the supply of illicit small arms and light weapons. |
Эти цели включают выявление и преследование лиц, занимающихся незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, и/или пресечение поставок незаконного стрелкового оружия и легких вооружений либо сбор сведений о таких поставках. |
They also reiterated the Movement's call on the United Nations Drug Control Programme and developed countries to fully support developing countries in their fight against cultivation, production, trafficking and transit of illicit drugs, through providing them with adequate financial and technical assistance. |
Они вновь подтвердили призыв Движения к Программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и развитым странам оказать развивающимся странам полную поддержку в их борьбе с культивированием, производством, незаконным оборотом и транзитом наркотиков путем предоставления им надлежащей финансовой и технической помощи. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that his delegation noted with special concern the links between the illicit drug trade and other human tragedies such as trafficking in human beings, the proliferation of small arms, organized crime and terrorism. |
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что его делегация с особой обеспокоенностью отмечает связи между незаконным оборотом наркотиков и другими человеческими трагедиями, такими как торговля людьми, распространение стрелкового оружия, организованная преступность и терроризм. |
Specifically, article 5, section VIII, of the Act lays down that any act involving unlawful trafficking in nuclear material or chemical, biological or conventional weapons constitutes a threat to the country's security. |
В частности, статья 5, раздел VIII, Закона о национальной безопасности устанавливает в качестве угрозы нации всякий акт, сопряженный с незаконным оборотом ядерного материала или химического, биологического и обычного оружия. |
We believe, in this context, that it is essential for countries that produce and market weapons to exercise effective control on their exports and to adopt firm measures to combat the manufacture of arms and their illegal trafficking. |
В этой связи мы считаем, что чрезвычайно важно, чтобы страны, производящие и сбывающие оружие, установили эффективный контроль за своим экспортом и приняли решительные меры для борьбы с производством оружия и его незаконным оборотом. |
The Council's agenda included consideration of the question of drawing up draft inter-State programmes of joint measures to combat crime and illegal trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors for the period 2008-2010. |
В повестке дня Совета глав правительств рассмотрен вопрос о разработке проектов межгосударственных программ совместных мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров на 2008-2010 годы. |
We support in particular their coordinated law-enforcement actions through the mechanism of the Political Violence Task Force and the joint security operations to combat trafficking in, and to confiscate, illegal weapons. |
Мы поддерживаем, в частности, их скоординированные действия по обеспечению соблюдения законов по линии механизма Целевой группы по борьбе с насилием по политическим мотивам и совместные операции по обеспечению безопасности в целях борьбы с незаконным оборотом оружия и конфискацией незаконно приобретенного оружия. |
Its efforts were aimed at further improving its national export control system and bringing it into line with the relevant regulatory mechanisms of the European Union so that the competent Bulgarian authorities could successfully combat illegal trafficking in nuclear materials. |
Ее усилия направлены на дальнейшее совершенствование национальной системы контроля за экспортом и приведение ее в соответствие с надлежащими регулирующими механизмами Европейского союза, с тем чтобы компетентные органы Болгарии могли успешно бороться с незаконным оборотом ядерных материалов. |
In these regions of Georgia, gross violations of human rights by separatist regimes have been taking place and the criminal situation has been grave due to, inter alia, widespread trafficking of arms and drugs. |
В этих районах Грузии имели место грубые нарушения прав человека, совершенные сепаратистскими режимами, и сложилась серьезная криминогенная обстановка, порожденная, в частности, незаконным оборотом оружия и наркотиков. |
Proposals circulated on 26 March: "Strategies against illicit weapons of mass destruction trafficking"; "Methodologies for verifying conventional arms control agreements"; "Measures for improving the effectiveness of the UN disarmament machinery". |
Предложения, распространенные 26 марта: «Стратегии борьбы с незаконным оборотом оружия массового уничтожения»; «Методологии проверки соблюдения соглашений о контроле над обычными вооружениями»; «Меры по повышению эффективности механизма разоружения Организации Объединенных Наций». |