We commend the efforts of the Afghan Government to fight drug production in its territory and trafficking from it, and encourage greater subregional and regional cooperation in this regard. |
Мы признательны за усилия правительства Афганистана по борьбе с производством наркотиков на своей территории и с их незаконным оборотом, а также призываем к более тесному субрегиональному и региональному сотрудничеству в этой области. |
One representative stated that his Government had made it a priority to improve cooperation with other countries in the region in the fight against the cultivation, manufacture and transit of, and trafficking in, illicit drugs, by exchanging information and experience. |
Один из представителей сообщил, что его правительство считает своей приоритетной задачей развивать сотрудничество с другими странами региона посредством обмена информацией и опытом в целях борьбы с культивированием, производством, контрабандой и незаконным оборотом запрещенных наркотиков. |
In this regard, special attention should be accorded to the illicit trade in and trafficking of weapons and munitions such as man-portable air defence system, short-range rockets and improvised explosive devices. |
В этой связи особое внимание следует уделить борьбе с незаконной торговлей оружием и боеприпасами, такими как ПЗРК, неуправляемые ракеты малой дальности и самодельные взрывные устройства, и их незаконным оборотом. |
The Regional Centre has also been active in promoting cross-regional capacity and lessons learned, for more efficient programming and use of expertise in the area of combating illicit firearms trafficking. |
Региональный центр также активно содействовал укреплению межрегиональных механизмов и проведению мероприятий по изучению извлеченных уроков в целях обеспечения более эффективной разработки и осуществления программ и использования накопленного опыта борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
It is also important to reiterate that international measures to combat the illicit trade in small arms and trafficking should not be used by any State to deny another its sovereign right to legally acquire arms for self-defence. |
Также необходимо подчеркнуть, что ни одно из государств не должно использовать международные меры по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и незаконным оборотом такого оружия в целях отказа другому государству в его суверенном праве на законное приобретение оружия для самообороны. |
Our country attaches great importance to the assistance the international community can provide, as appropriate, in support of the national policies of States affected by illicit arms trafficking, in keeping with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Наша страна придает большое значение той помощи, которую может оказать международное сообщество в соответствующих случаях для поддержки национальной политики тех государств, которые затронуты незаконным оборотом оружия, в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
In addressing each of these challenges, the programme makes linkages to gender, HIV/AIDS, conflict prevention and recovery, and human security (including trafficking in human beings, narcotics and weapons). |
В процессе решения каждой из этих задач программа увязывает свою деятельность с вопросами обеспечения равноправия мужчин и женщин, борьбы с ВИЧ/СПИДом, предотвращения конфликтов и восстановления, безопасности человека (включая борьбу с торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков и незаконным оборотом оружия). |
It recalls the need to strengthen international and regional cooperation with Afghanistan in its sustained efforts to address drug production and trafficking, and expresses serious concerns about the high number of civilian casualties. |
Он напоминает о необходимости укрепления международного и регионального сотрудничества с Афганистаном в прилагаемых им усилиях по решению проблем, связанных с производством и незаконным оборотом наркотиков, а также выражает серьезную обеспокоенность в связи с большим числом жертв среди гражданского населения. |
UNOWA also contributed to a regional workshop on the theme "Combating narcotics trafficking in West Africa", held in Dakar from 9 to 12 November, which was organized by the African Centre for Strategic Studies and co-hosted by the Government of Senegal. |
ЮНОВА также способствовало проведению регионального семинара-практикума на тему «Борьба с незаконным оборотом наркотических средств в Западной Африке», который был организован Африканским центром стратегических исследований 9 - 12 ноября в Дакаре при содействии правительства Сенегала. |
The assistance included an inter-institutional training course to help build or enhance the capacity of law enforcement and judicial personnel, to better control small arms and to combat more effectively illicit small arms trafficking. |
Эта помощь включала проведение межинституциональных подготовительных курсов для содействия созданию или укреплению потенциала персонала правоохранительных органов и судебной системы с целью улучшения контроля за стрелковым оружием и ведением более эффективной борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
The first part contains the executive summary of a background paper produced in October 2008 by a Paris Pact working group of experts on financial flows linked to Afghan opiates production and trafficking, with the assistance of two United Nations consultants. |
В первой части приводится резюме справочного документа, составленного при содействии двух консультантов Организации Объединенных Наций в октябре 2008 года рабочей группой экспертов Парижского пакта по финансовым потокам, связанным с производством опиатов в Афганистане и их незаконным оборотом. |
The main goal of the three-year project is to build Mongolia's capacities to combat trafficking in its cultural property by strengthening its operational capacities and by conducting activities to raise the awareness of target groups such as legal experts, police officers and museum professionals. |
Главная цель этого трехгодичного проекта заключается в расширении возможностей Монголии по борьбе незаконным оборотом ее культурных ценностей за счет укрепления ее оперативного потенциала и проведения мероприятий в целях повышения степени информированности целевых групп, таких как правовые эксперты, сотрудники полиции и музейные специалисты. |
China attaches great importance to this issue and supports the international community in taking the necessary measures to regulate international arms trade and combat the illicit transfer and trafficking of arms. |
Китай придает большое значение этому вопросу и поддерживает международное сообщество в принятии необходимых мер для регулирования международной торговли оружием и для борьбы с незаконной передачей и незаконным оборотом оружия. |
Ecuador considers, moreover, that these international standards and their enforcement will support efforts to address other serious worldwide security problems such as violence, terrorism and social disintegration, which are undeniably linked to trafficking in conventional arms. |
Кроме того, Эквадор считает, что эти международные стандарты и обеспечение их выполнения будут поддерживать усилия по решению других серьезных глобальных проблем в области безопасности, таких как насилие, терроризм и социальная разобщенность, самым непосредственным образом связанных с незаконным оборотом обычных вооружений. |
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. |
К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества. |
Under the Paris Pact initiative, which unites more than 55 countries and organizations in joint increased action against the trafficking of heroin from Afghanistan, UNODC has been entrusted with relaunching a coordination mechanism for donor assistance. |
Согласно инициативе "Парижский пакт", в рамках которой более 55 стран и организаций совместно принимают энергичные меры по борьбе с незаконным оборотом героина из Афганистана, ЮНОДК поручено активизировать деятельность механизма по координации донорской помощи. |
In doing so, the Secretariat should also take into account new developments and priorities regarding the production of, trafficking in and abuse of drugs in the region. |
При этом Секретариату следует также принимать во внимание новые события и приоритеты, связанные с производством и незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими в регионе. |
It also submitted a list of 14 bilateral agreements that it had signed in recent years in the areas of combating terrorism, organized crime, trafficking in narcotic drugs and other criminal offences. |
Она также представила список из 14 двусторонних соглашений, которые она подписала в последние годы и которые касаются борьбы с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств и другими преступными деяниями. |
In addition, 272 members of Parliaments, of the media, and of civil society attended training activities aiming at developing effective policy responses to threats posed by firearms trafficking and associated violence. |
Кроме того, 272 человека из числа парламентариев и представителей СМИ и гражданского общества посетили учебные мероприятия, посвященные разработке действенных стратегий реагирования на угрозы, порождаемые незаконным оборотом огнестрельного оружия и связанным с ним насилием. |
The aim of the system is to improve information exchange among countries and develop a durable cooperation legacy in the area of trafficking of chemical, biological, radiological or nuclear materials. |
Цель этой системы заключается в обеспечении улучшения обмена информацией между странами и создания прочной основы для сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом химических, биологических, радиологических или ядерных материалов. |
Namibia reported on the legal and policy measures in place to address trafficking in forest products, as well as on the relevant regulations and the strategic plan on forest management being prepared. |
Намибия сообщила о действующих правовых и программных мерах борьбы с незаконным оборотом лесной продукции, а также о подготовке соответствующих нормативных положений и стратегического плана в области лесоуправления. |
To reinforce control over trafficking in narcotics coming from Afghanistan, it would be well to hold a third conference at the ministerial level at the end of 2010, under the Paris Pact Initiative. |
В целях усиления борьбы с незаконным оборотом наркотиков, произведенных в Афганистане, было бы полезно провести третью конференцию на уровне министров в конце 2010 года в рамках инициативы по осуществлению Парижского пакта. |
Since transnational crime was becoming better and better organized, the growing, production, trafficking and consumption of drugs had extended to a growing number of countries. |
В условиях, когда транснациональная преступность становится все более организованной, в деятельность, связанную с выращиванием, производством, незаконным оборотом и употреблением наркотиков вовлекаются все новые и новые государства. |
The exchange of good practices for combating illicit arms trafficking and support for legislative drafting and institution-building will allow the agreement to be viewed not merely as a register of commercial transactions, but as a tool for promoting and supporting public policy-making. |
Обмен информацией о передовой практике в борьбе с незаконным оборотом вооружений, содействие принятию соответствующих законов и созданию институциональных структур будут способствовать тому, чтобы договор воспринимался не только как регистр коммерческих операций, но и как механизм разработки и поддержки осуществления государственной политики. |
Other United Nations actors, such as UNODC, provide specialist technical assistance to law enforcement officials to combat the trafficking of drugs, people and firearms that can threaten security and social development. |
Другие подразделения Организации Объединенных Наций, такие, как Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, оказывают специализированную техническую помощь сотрудникам правоохранительных органов в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми и огнестрельным оружием, которые могут создавать угрозу для безопасности и социального развития. |