President Karzai also paid a visit to China in June, where both countries agreed to launch a number of initiatives to combat terrorism and extremism as well as organized crime, illegal migration and trafficking of drugs and weapons. |
Президент Карзай в июне также нанес визит в Китай, где обе страны договорились осуществить ряд инициатив в области борьбы с терроризмом и экстремизмом, а также с организованной преступностью, незаконной миграцией и незаконным оборотом наркотиков и оружия. |
Mr. Bell Lemus said that his Government had made the fight against arms trafficking one of its highest priorities, since the unregulated circulation of small arms and light weapons had a serious impact on the peace and stability of the country and the region. |
Г-н Белл Лемус говорит, что его правительство считает борьбу с незаконным оборотом оружия одной из своих наиважнейших задач, поскольку неконтролируемое обращение стрелкового оружия и легких вооружений имеет серьезные последствия для мира и стабильности в его стране и во всем регионе. |
The close link between international terrorism and transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, arms trafficking and the illegal movement of nuclear, chemical, biological and other materials poses a danger to the achievement of a world that is free and at peace. |
Тесная взаимосвязь, существующая между международным терроризмом и организованной транснациональной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и незаконной передачей ядерных, химических, биологических и других материалов, представляет собой угрозу для обеспечения свободы и мира во всем мире. |
These recommendations included measures to achieve equality in law and practice, to disseminate information through the media and civil society, to combat trafficking and to monitor the protection of migrants at the international level. |
Эти рекомендации включали меры по обеспечению равенства в правовом и практическом отношении, распространению информации через средства массовой информации и гражданское общество, борьбе с незаконным оборотом и наблюдению за защитой мигрантов на международном уровне. |
The aim of the project is to enhance the capacities of African Governments to combat trafficking in firearms and its negative consequences for national security and development, public health and safety. |
Цель проекта состоит в том, чтобы расширить возможности правительств африканских стран по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и его негативными последствиями для национальной безопасности и развития и здоровья и безопасности населения. |
It is important to include these offences on the charge sheet as appropriate, because they are often easier to prove than all the elements of the crime of illegally trafficking in hazardous wastes. |
Важное значение имеет включение таких преступлений в обвинительное заключение в надлежащем порядке, поскольку нередко такие преступления легче доказать, чем полный состав преступления, связанного с незаконным оборотом опасных отходов. |
In addition, the cultural heritage of humanity must be preserved, illegal trafficking in cultural goods and services combated, and cultural goods stolen from their countries returned. |
Кроме того, необходимо сохранить культурное наследие человечества, вести борьбу с незаконным оборотом предметов культуры и соответствующих услуг и возвратить культурные ценности, похищенные из различных стран. |
The Contracting Parties shall in accordance with their domestic laws and international obligations actively cooperate in combating terrorism, separatism and extremism and in fighting organized crime, illegal trafficking in drugs, psychotropic substances and weapons, and other criminal activity. |
Договаривающиеся Стороны в соответствии со своим национальным законодательством и международными обязательствами каждой из них активно сотрудничают в области борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, а также в области борьбы с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, оружия и другой преступной деятельностью. |
Mahmudov frequently represented Azerbaijan at different conferences and seminars dedicated to the issues of war on terrorism, corruption, human trafficking, illegal drugs trade held in different countries within the framework of the influential international organizations. |
Периодически представлял Азербайджанскую Республику на различных конференциях и семинарах, посвящённых вопросам борьбы с терроризмом, коррупцией, торговли людьми, незаконным оборотом наркотиков, проводившимся в рамках влиятельных международных организаций в различных странах мира. |
In order to help combat illicit arms trafficking, States should make efforts to develop and enhance the application of compatible standards in their legislative and administrative procedures for regulating the export and import of arms. |
Чтобы содействовать борьбе с незаконным оборотом оружия, государства должны предпринимать усилия по разработке и более эффективному применению сопоставимых стандартов в своих законодательных и административных процедурах для регулирования экспорта и импорта оружия. |
It focuses on cooperation and coordination with the various States concerned in combating the illicit traffic in drugs in our region as well as the transit trafficking targeting other regions of the world. |
Мы сосредоточиваем наши усилия на сотрудничестве и координации действий с различными другими заинтересованными государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков в нашем регионе, а также транзитными перевозками наркотиков, предназначенных для других регионов мира. |
In East Africa, operational cooperation among police, customs and border control officials to combat illicit arms trafficking and associated problems has developed significantly among the members of the East Africa Cooperation since 1997. |
Что касается Восточной Африки, то начиная с 1997 года стало активно развиваться сотрудничество на оперативном уровне между сотрудниками полицейских, таможенных и пограничных служб стран - членов Восточноафриканского сообщества, направленное на борьбу с незаконным оборотом оружия и решение связанных с этим проблем. |
States should promote campaigns, where appropriate with the cooperation of civil society, including non-governmental organizations, to raise the awareness of their populations of the dangers associated with the proliferation of small arms and light weapons and illicit arms trafficking. |
Государства должны содействовать, где это уместно, в сотрудничестве с гражданским обществом, включая неправительственные организации, проведению кампаний по повышению осведомленности населения об опасностях, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконным оборотом оружия. |
(c) The development of a programme to combat illicit arms trafficking, in order to remove this source of insecurity and a threat to the stability of States in the subregion; |
с) разработка программы борьбы с незаконным оборотом оружия, направленной на ликвидацию этого источника опасности и угрозы стабильности для государств субрегиона; |
The United States is also leading efforts among G-8 countries and at the United Nations Crime Commission to use the Organization of American States convention as the basis for an international instrument against illicit arms trafficking. |
Соединенные Штаты также возглавляют усилия стран восьмерки и членов Комиссии по предупреждению преступности Организации Объединенных Наций в целях использования конвенции Организации американских государств в качестве основы для разработки международного договора о борьбе с незаконным оборотом оружия. |
In a recent statement to the OSCE Permanent Council, the Afghan delegation noted particular interest in working with the OSCE on border control and management and police training and on combating the trafficking of illicit drugs and supporting future elections. |
В ходе недавнего выступления в Постоянном совете ОБСЕ афганская делегация выразила особую заинтересованность в развитии сотрудничества с ОБСЕ в области осуществления пограничного контроля и охраны границы, подготовки полицейских, а также в таких областях, как борьба с незаконным оборотом наркотиков и содействие проведению будущих выборов. |
There was a linkage between the illicit traffic in small arms and light weapons and the trafficking of narcotic drugs, and his country was in the forefront of the campaign against the latter. |
Существует связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконным оборотом наркотиков, и его страна находится на передовой линии борьбы с наркоторговлей. |
To respond to a growing request by the population, and to contribute to the battle against criminality and trafficking, the civil administration component should begin issuing temporary identification cards to residents by 30 October 1999, with the hope of completing the process by mid-2000. |
В ответ на растущие требования со стороны населения и в целях содействия борьбе с преступностью и незаконным оборотом компоненту гражданской администрации к 30 октября 1999 года следует приступить к выдаче жителям временных удостоверений личности с расчетом на то, что этот процесс будет завершен к середине 2000 года. |
Being conscious of the international dimension of the illegal flow of armaments, Georgia stands ready to contribute to the multilateral efforts and to cooperate in negotiating effective instruments to this end, in particular, a global convention on illicit arms trafficking. |
Осознавая международный аспект незаконного притока оружия, Грузия готова внести свой вклад в многосторонние усилия и сотрудничать в рамках переговоров по разработке эффективных документов с этой целью, в частности, глобальной конвенции о борьбе с незаконным оборотом оружия. |
As many speakers have noted, introducing such common standards, to replace the various standards that now apply, would help countries to combat trafficking in nuclear materials and also facilitate the trade in and transport of goods across borders. |
Введение таких норм, как уже отмечалось рядом выступавших ранее делегаций, увеличило бы эффективность предпринимаемых странами усилий по борьбе с незаконным оборотом ядерного материала и во многом упростило бы торговлю и перевозку грузов через границы государств, которые ранее пользовались различными нормами. |
The Assembly urged UNODC to assist Member States in combating the trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, and to support them in addressing its links with other forms of transnational organized crime. |
Ассамблея настоятельно призвала ЮНОДК оказывать государствам-членам помощь в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, и оказывать им поддержку в решении проблем, обусловленных взаимосвязью такого оборота с другими видами транснациональной организованной преступности. |
Such uncertainties can be remedied by placing greater focus on the harmonization of laws between States, including with regard to offences established by the Convention, such as laundering of proceeds of a crime and other serious crimes specific to trafficking in cultural property. |
Такую неопределенность можно устранить, сосредоточив внимание на унификации законодательства отдельных государств, в том числе законов, касающихся преступлений, признаваемых таковыми в соответствии с Конвенцией, например отмывания доходов от преступлений и других серьезных преступлений, непосредственно связанных с незаконным оборотом культурных ценностей. |
In this regard, the use of a reverse burden of proof in accordance with article 12, paragraph 7, appears promising for combating trafficking in cultural property. E. Provisions to facilitate effective investigations |
В этом контексте перенос бремени доказывания в соответствии с пунктом 7 статьи 12 представляется эффективной мерой в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей. |
Technical law enforcement assistance was provided in central and eastern Europe, central Asia, southern and eastern Africa and south-east Asia to support government agencies engaged in countering trafficking and cross-border crime. |
Техническая помощь в правоохранительной деятельности предоставлялась Центральной и Восточной Европе, Центральной Азии, Южной и Восточной Африке и Юго-Восточной Азии для поддержки государственных учреждений, занимающихся борьбой с незаконным оборотом наркотиков и трансграничной преступностью. |
Nevertheless, it had expressed its intention of joining the struggle against consumption and trafficking by participating in the subregional strategy for Central Africa, established by the Economic Community of Central African States in collaboration with the United Nations International Drug Control Programme, in 1991. |
Тем не менее страна выразила намерение присоединиться к борьбе с потреблением и незаконным оборотом наркотиков посредством участия в реализации субрегиональной стратегии для Центральной Африки, разработанной в 1991 году Экономическим сообществом центральноафриканских государств в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |