Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Незаконным оборотом

Примеры в контексте "Trafficking - Незаконным оборотом"

Примеры: Trafficking - Незаконным оборотом
Programme for implementing Government policy against trafficking in drugs, psychotropic substances and precursors, 2003-2010; Программа реализации государственной политики в сфере борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров на 2003-2010 годы
The Convention criminalizes four basic activities in its articles 5, 6, 8 and 23 that are of relevance to trafficking in cultural property. В статьях 5, 6, 8 и 23 Конвенции уголовно наказуемыми признаются четыре основных деяния, которые могут быть связаны с незаконным оборотом культурных ценностей.
In its resolution 2008/23, the Council echoed the importance of fostering international law enforcement cooperation to combat trafficking in cultural property and the need to increase the exchange of information and experiences. В своей резолюции 2008/23 Совет подчеркнул важность содействия международному сотрудничеству в правоохранительной сфере для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и необходимость активизации обмена информацией и опытом.
What is the structure of trafficking groups operating in your country? Какова структура действующих в вашей стране групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков?
This pattern may be linked in particular to findings of rising crime in the Caribbean subregion and a vulnerability to violence associated with narcotics trafficking. Эта тенденция может быть связана, в частности, с выводом о нарастании преступности в субрегионе Карибского бассейна и его уязвимостью перед насилием, связанным с незаконным оборотом наркотиков.
Rather than continuing to point the finger of blame at the Afghan farmer, the international community should collaborate more closely on combating trafficking. Вместо того, чтобы винить афганских крестьян, международному сообществу следует более тесно сотрудничать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
Speakers emphasized the need to make trafficking in cultural property a serious criminal offence, with a view to countering the criminal networks involved in its illicit traffic. Ораторы подчеркивали необходимость квалификации незаконного оборота культурных ценностей как серьезного уголовного преступления для противодействия преступным сетям, занимающимся этим незаконным оборотом.
UNMIK should focus more on combating organized crime, especially narcotics trafficking, and all United Nations agencies and EULEX should cooperate to that end. МООНК следует уделять больше внимания борьбе с организованной преступностью, особенно с незаконным оборотом наркотиков, и все учреждения Организации Объединенных Наций и ЕВЛЕКС должны сотрудничать в этом направлении.
We support the various United Nations documents on the fight against corruption, organized crime, illicit traffic in narcotic drugs and trafficking in human beings. Мы поддерживаем различные документы Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми.
Ukraine believes that strengthening the multilateral export control regimes shall be one of the decisive guidelines to combat illicit nuclear trafficking and the illegal transfer of technologies. Украина считает, что укрепление многосторонних режимов экспортного контроля должно быть одним из определяющих направлений в борьбе с незаконным оборотом в ядерной сфере и незаконной передачей технологий.
Her delegation was also concerned by the eighteenth preambular paragraph, in which a direct link was made between arms trafficking, transnational organized crime and other criminal activities, including terrorism. Ее делегация обеспокоена также формулировкой восемнадцатого пункта преамбулы, где устанавливается прямая связь между незаконным оборотом оружия, транснациональной организованной преступностью и прочей преступной деятельностью, включая терроризм.
Since 2009, the Ministry of Education, Culture and Science of the Netherlands has provided financial support for several promotional projects and awareness-raising initiatives against trafficking in cultural property. С 2009 году министерство образования, культуры и науки Нидерландов оказывает финансовую поддержку ряду просветительских проектов и информационных инициатив, направленных на борьбу с незаконным оборотом культурных ценностей.
That tool, which has acknowledged as crucial to combating trafficking in cultural property, has been improved and updated regularly since 2005 under funds-in-trust from the United States of America. Этот инструмент, который, как это было признано, имеет крайне важное значение для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, регулярно совершенствуется и обновляется с 2005 года за счет финансовых ресурсов, предоставляемых Соединенными Штатами Америки.
An expert round table on financial flows linked to the production of and trafficking in Afghan opiates is planned for the last quarter of 2008. Проведение совещания экспертов за круглым столом по вопросам финансовых потоков, связанных с изготовлением и незаконным оборотом опиатов из Афганистана, планируется на последний квартал 2008 года.
Slovakia underscored its readiness to soon provide the Secretariat with information on its position regarding the need to adopt legislative measures to combat trafficking in forest products. Словакия выразила готовность в ближайшее время представить Секретариату информацию о своей позиции по вопросу о целесообразности принятия законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом лесной продукции.
Tunisia referred to national decrees regulating the exploitation of forest areas and provided information on national legislation dealing with trafficking in rare or endangered species of fauna and flora. Тунис упомянул о национальных нормативных актах, регулирующих использование лесных массивов, и привел информацию о положениях национального законодательства, касающихся борьбы с незаконным оборотом редких или исчезающих видов фауны и флоры.
In post-conflict settings, UNODC assistance aims at both building specialized expertise to address organized crime and trafficking threats and addressing the lack of basic public service in the justice sector. Помощь, которую оказывает ЮНОДК в постконфликтных ситуациях, направлена как на создание экспертного потенциала для пресечения угроз, связанных с организованной преступностью и незаконным оборотом, так и на решение проблемы отсутствия основных государственных служб в секторе правосудия.
It was controlling chemical precursors strictly and taking resolute steps to combat trafficking in those substances. В Китае ведется строгий контроль за химическими прекурсорами и ведется решительная борьба с их с незаконным оборотом.
The African continent needed greater support from the United Nations for its programmes to prevent crime in any form and combat trafficking in drugs and persons. Государства Африканского континента остро нуждаются в более масштабной поддержке Организации Объединенных Наций в деле реализации программ, нацеленных на предотвращение всех форм преступности, на борьбу с незаконным оборотом наркотических средств и торговлей людьми.
A number of States reported that, in cases involving organ removal and/or trafficking, extraterritorial jurisdiction could be applied on a number of grounds. Ряд государств сообщили о возможности применения экстерриториальной юрисдикции в случаях, связанных с извлечением и/или незаконным оборотом органов человека, по ряду оснований.
UNODC is currently preparing a study on the security threat posed by trafficking in the Sahelian band to be carried out in the course of 2010. В настоящее время ЮНОДК осуществляет подготовку исследования в отношении угрозы безопасности, создаваемой незаконным оборотом наркотиков в Сахелианской полосе, которое должно быть проведено в течение 2010 года.
Governments must support their law enforcement agencies in fully developing the information available to them and integrating the analysis of the data into planned operational responses against persons engaged in trafficking. Правительствам следует оказать помощь правоохранительным органам посредством предоставления им всей необходимой информации и учета аналитических данных при проведении запланированных оперативных мероприятий в отношении лиц, занимающихся незаконным оборотом наркотиков.
Participants in this working group will be asked to share their observations on current trends in the composition and activities of organized trafficking groups operating within and through their territories. Участникам этой Рабочей группы будет предложено обменяться мнениями о современных тенденциях формирования и деятельности организованных групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков на территории их стран или через их территорию.
A total of 37.1 per cent of responding States had concluded bilateral or multilateral agreements on trafficking by sea. Об участии в двусторонних или многосторонних соглашениях о борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море сообщили 37,1 процента ответивших на вопросник государств.
The objective of the course was to enable the regional law enforcement community to exchange best practices on transparency measures, intelligence gathering and cooperation aimed at combating illicit firearms trafficking. Задача этих курсов заключалась в том, чтобы предоставить сотрудникам региональных правоохранительных органов возможность обменяться примерами наилучшей практики в области осуществления мер по обеспечению транспарентности, сбора разведывательных данных и налаживания сотрудничества в целях борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия.