As far as the involvement of organized crime in trafficking in cultural property was concerned, reference was made to the analysis of results of investigations carried out in the country showing that only in a few limited circumstances were mafia-type organizations involved in that specific field. |
Италия подчеркнула важное значение укрепления сотрудничества между правоохранительными органами различных стран в области борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, и, в частности, необходимость обмена полученной по оперативным каналам информацией в целях повышения эффективности их деятельности. |
One speaker drew attention to the impact of such criminalization on cooperation by Internet platforms with national authorities in terms of limiting trafficking in cultural property online. |
Один из ораторов отметил, что введение такой ответственности способствовало укреплению сотрудничества между интернет-порталами и государственными органами в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей через Интернет. |
The drug trade fuels crime in numerous ways: through violence linked to trafficking, by normalizing illegal behaviour, by diverting criminal justice resources from other activities and, importantly with respect to homicide, by contributing to the widespread availability of firearms. |
Торговля наркотиками во многом подпитывает преступность: через насилие, связанное с незаконным оборотом, создание положения, когда противоправное поведение становится нормальным явлением, отвлечение ресурсов системы уголовного правосудия от другой деятельности, и - что важно в отношении убийств - через содействие расширению доступа к огнестрельному оружию... |
The representative of Italy made an audio-visual presentation on the Comprehensive Operational Strategic Planning for the Police (COSPOL) Project, which focused on large-scale heroin trafficking by organized criminal groups. |
Представитель Италии сделал аудиовизуальную презентацию проекта под названием "Комплексное оперативно-стратегическое планирование в интересах органов полиции" (КОСПОЛ) для борьбы с крупномасштабным незаконным оборотом героина организованными преступными группами. |
Organ trafficking offences are either associated with other types of crime and therefore registered as such or, because of the fear or shame experienced by the victims, are not reported at all. |
Преступления, связанные с незаконным оборотом органов человека, либо ассоциируются с другими видами преступлений и регистрируются в качестве таковых, либо из-за опасений или чувства стыда жертв не находят никакого отражения в официальных сводках. |
The level of development and achievement in the security sector and the success of the fight against opium production and trafficking in Afghanistan will depend not only on positive developments in the general security situation, but in particular on the participation of the international community. |
Борьба с производством и незаконным оборотом наркотиков станет реальной проверкой способности ведущих государств предпринимать согласованные действия в их взаимодополняющих сферах ответственности в плане безопасности. |
The Group reaffirms that it is just as concerned about internal trafficking as it is about smuggling of firearms. |
Группа вновь заявляет, что она в равной степени обеспокоена как контрабандой огнестрельного оружия, так и незаконным оборотом огнестрельного оружия внутри страны. |
Furthermore, an informal correspondence group of national experts has been established by UNDCP to provide assistance in the preparation of legislative and procedural guidelines against trafficking by sea, including the establishment of ship registries. |
Кроме того, ЮНДКП создал неофициальную контракт-ную группу национальных экспертов для оказания помощи в подготовке руководящих принципов разра-ботки нормативных актов и процедур в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море, в том числе в создании регистров судов. |
Participants in this working group will be asked to outline their national experiences in investigating trafficking offences committed through the use of modern communication technologies, and go through the challenges they have faced and how they have addressed them. |
Участникам этой рабочей группы будет предложено сообщить об опыте их стран в расследовании преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков и совершенных с использованием современных коммуникационных технологий, а также о проблемах, с которыми этим странам пришлось столкнуться, и найденных ими решениях. |
In that regard, it should be highlighted that last year 201 law enforcement officials from 11 countries of the region took advantage of training opportunities using the instructors' training manual on combating illicit firearms trafficking. |
В этой связи следует отметить, что в прошедшем году профессиональную подготовку прошел 201 правоохранитель из 11 стран региона; в процессе обучения использовалось учебное пособие для инструкторов по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
Colombia believes that resolution 61/89 is a great opportunity for the international community that will make it possible to make real and significant progress in regulating the legal arms trade at the international level and, ultimately, controlling illegal trafficking. |
Колумбия убеждена, что резолюция 61/89 открывает великолепную возможность для того, чтобы международное сообщество реализовало существенный прогресс в деле регулирования торговли законным оружием на международном уровне и, в конечном итоге, установления контроля над незаконным оборотом оружия. |
Also with regard to bilateral cooperation in combating illicit arms trafficking, a Brazilian/United States working group was set up in December 2000 to establish streamlined mechanisms for exchange of information to help trace weapons that have been seized. |
Кроме того, в рамках двустороннего сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом оружия, в частности для выработки эффективных механизмов обмена информацией, облегчающей расследование происхождения конфискованного оружия, в декабре 2000 года была создана рабочая группа Бразилия - Соединенные Штаты. |
States should recognize that combating illicit arms trafficking and reducing those potentially negative aspects of the arms trade require reciprocal commitments by producer and recipient countries, including through defence-conversion programmes and by way of refraining from destabilizing accumulations of armaments. |
Государства должны признать, что для борьбы с незаконным оборотом оружия и уменьшения последствий этих потенциально негативных аспектов торговли оружием необходимы взаимные обязательства стран-производителей и стран-получателей, в том числе в рамках программ конверсии оборонных отраслей, а также благодаря тому, что они воздерживаются от дестабилизирующего накопления вооружений. |
Croatia further stressed the importance of enhancing coordination among the different governmental agencies in charge of inspections on related issues. Moreover, it stressed the importance of fostering international cooperation with inspection and customs authorities of neighbouring countries to prevent illicit international trafficking in forest products. |
Демократическая Республика Конго сообщила, что национальные органы принимают меры по борьбе с незаконным оборотом флоры и фауны, включая конфискацию соответствующей продукции. |
From time to time represented Azerbaijan Republic at different conferences and seminars dedicated to the issues of combating terrorism, corruption, trafficking of human beings, illegal drugs trade held in different countries within the framework of the influential international organizations. |
Периодически представлял Азербайджанскую Республику на различных конференциях и семинарах, посвященных вопросам борьбы с терроризмом, коррупцией, торговли людьми, незаконным оборотом наркотиков, проводившимся в рамках влиятельных международных организаций в различных странах мира. |
The emerging cases are investigated in depth, for the spotting and uprooting of criminal networks which are activated in the field of illegal explosive materials' and trafficking of weapons. |
с) по вскрываемым фактам проводятся углубленные расследования в целях выявления и ликвидации преступных сетей, занимающихся незаконным оборотом оружия и взрывчатых веществ; |
I call on the newly elected authorities to foster respect for constitutional order and for the rule of law by promoting and practising accountable governance, fighting corruption and illegal trafficking, establishing harmonious civil-military relations, and ensuring the respect of human rights for all. |
Я призываю вновь избранные органы власти содействовать обеспечению конституционного порядка и верховенства права посредством пропаганды и практической реализации принципов подотчетного управления, борьбы с коррупцией и незаконным оборотом, налаживания гармоничных отношений между гражданским и военным секторами, а также обеспечения уважения прав человека для всех. |
We consider it necessary to systematize anti-crime cooperation on the part of the CIS countries, focusing it on combating organized crime, illegal drug and weapons trafficking, illegal migration, trafficking in persons and money-laundering. |
Мы считаем необходимым придать системный характер антикриминальному взаимодействию стран СНГ, нацелив его на борьбу с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и торговлей оружием, нелегальной миграцией и торговлей людьми, легализацией доходов, полученных незаконным путем. |
In the same spirit, the Principality works with all the relevant institutions to fight drugs and human trafficking and the illegal financial flows they engender or sustain. |
Княжество Монако сотрудничает также со всеми соответствующими учреждениями в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей людьми, а также незаконными финансовыми потоками, которые они порождают или поддерживают. |
The objectives set for the programme against trafficking in persons include strengthening the capacity of countries to combat trafficking in persons and smuggling of migrants through assistance to meet their obligations under the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol. |
ЮНДКП будет также содействовать повышению уровня информированности населения в интересах борьбы с организованной преступностью и укреплению потенциала государственных учреждений и организаций гражданского общества в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов. |
Act No. 97-025 stipulates in its second part "the suppression of the illicit production and trafficking of controlled substances and measures against the abuse of narcotics and psychotropic substances". |
Во второй части закона 97025 также предусматривается «борьба с производством и незаконным оборотом веществ, на которые распространяются меры контроля, и меры борьбы со злоупотреблением галлюциногенными и психотропными веществами». |
However, from the Panel's exchanges with several countries in the subregion and with the ECOWAS secretariat it seems that, so far, although the framework has been set up, there are few results in terms of combating arms trafficking. |
В то же время, как следует из бесед, состоявшихся между членами Группы и представителями ряда стран этого субрегиона, а также с представителями секретариата ЭКОВАС, пока что, несмотря на создание соответствующего механизма, результаты борьбы с незаконным оборотом оружия незначительны. |
The incorporation of such principles into national legislation goes hand in hand with ratification of the 1970 UNESCO Convention and the 1995 UNIDROIT Convention, essential legal steps that must be taken by States wishing to combat trafficking in cultural property effectively. |
Включение таких принципов в национальное законодательство тесно связано с ратификацией Конвенции ЮНЕСКО 1970 года и Конвенции УНИДРУА 1995 года - шагом, необходимым с правовой точки зрения для государств, желающих эффективно бороться с незаконным оборотом культурных ценностей. |
Her Government was determined to combat the production of and trafficking in narcotic drugs on Afghan soil and in the space of one year had made significant progress in that area, as indicated in the World Drug Report 2008 of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Как показывают данные обследования, опубликованные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в 2008 году, Афганистан, преисполненный решимости бороться с производством и незаконным оборотом наркотических средств на своей территории, за год добился значительных успехов в этой области. |
Wording such as the following should be used: "Bearing in mind that offences involving the theft of and trafficking in cultural property are offences that impinge on the cultural development of future generations, which indicates the significance of the threat that they pose...". |
В частности, предлагается использование такого суждения, как "учитывая, что преступления, связанные с хищениями и незаконным оборотом культурных ценностей, являются преступлениями, посягающими на культурное развитие будущих поколений, что говорит о большой степени опасности данной категории преступлений...". |