The internal affairs agencies are carrying out major efforts to combat illegal trafficking in weapons. |
Органы внутренних дел Кыргызской Республики проводят большую работу по борьбе с незаконным оборотом оружия. |
Potential threats might be related to illegal trafficking of dual-use items. |
Потенциальные угрозы могут быть связаны с незаконным оборотом предметов двойного назначения. |
Recently, CIS member States had adopted a joint action programme to combat illegal trafficking for 2008-2010. |
Недавно страны - члены СНГ утвердили программу совместных действий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков на 2008 - 2010 годы. |
We have adopted practical measures against the illegal trade in small arms and light weapons, especially trafficking by air. |
Мы приняли конкретные меры по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, и тут речь идет в особенности об обороте по воздуху. |
In many instances, porous borders and weak border control capacities, as well as limited abilities to enforce effective maritime and air control mechanisms, are considered among the major impediments to combat firearms trafficking and prevent the expansion of the risk of potential new trafficking trends. |
Во многих случаях к числу факторов, серьезно препятствующих борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и предотвращению растущей опасности возможного возникновения новых тенденций в этой области, относятся проницаемость границ и слабость пограничного контроля, а также ограниченные возможности обеспечивать эффективное функционирование механизмов контроля над морским и воздушным пространством. |
Welcomes the efforts made at the regional level to combat trafficking in organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal; |
приветствует усилия, предпринимаемые на региональном уровне для борьбы с незаконным оборотом органов, включая торговлю людьми с целью извлечения органов; |
Further reference was made to the report of the Executive Director on countering fraudulent medicines, in particular their trafficking, which included an account of the outcome of the technical conference on trafficking in fraudulent medicines, held in Vienna on 14 and 15 February 2013. |
Был также отмечен доклад Директора-исполнителя о борьбе с мошенническими лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом, в который включены результаты технической конференции по незаконному обороту мошеннических лекарственных средств, проведенной в Вене 14-15 февраля 2013 года. |
Other speakers noted that in their regions there appeared to be no proven link between trafficking in drugs and psychotropic substances and trafficking in firearms, and that the link that existed was with other forms of organized crime. |
Другие ораторы отметили, что в их регионах, как представляется, отсутствует связь между незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ и торговлей оружием, но существует его связь с другими формами организованной преступности. |
In this way, task forces can document trends in illegal activity, determine patterns of trafficking, share information on common schemes employed by illegal traffickers and effectively train other agencies in the collaborative detection, investigation and prevention of hazardous waste trafficking. |
Таким образом, целевые группы могут документировать тенденции незаконной деятельности, определять структуры незаконного оборота, обмениваться информацией об общих схемах, используемых лицами, занимающимися незаконным оборотом, и обеспечивать эффективную подготовку кадров других учреждений в деле совместного выявления, расследования и предотвращения оборота незаконных отходов. |
The Parties reaffirmed the necessity of cooperation in combating organized crime, corruption, illegal migration, human trafficking, money laundering. illegal trafficking of drugs, psychotropic substances and precursors, toxic chemical substances, weapons, explosive materials, as well as hijacking and smuggling. |
Стороны вновь заявили о необходимости сотрудничества в борьбе с организованной преступностью, коррупцией, незаконной миграцией, торговлей людьми, отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, психотропных веществ и прекурсоров, токсичных химических веществ, оружия, взрывчатых материалов, а также с захватом заложников и контрабандой. |
Tonga has been working cooperatively with Pacific regional organisations and institutions to support strong regional coordination to address transnational criminal issues including drug transit and stockpiling; development of domestic drug problems; money laundering; illegal immigration scams and people trafficking; trafficking in firearms. |
Тонга взаимодействует с тихоокеанскими региональными организациями и учреждениями в обеспечении тесной координации принимаемых в регионе мер по борьбе с транснациональной преступностью, в том числе с незаконным оборотом и хранением наркотиков и их распространением в стране; отмыванием денег, незаконной иммиграцией и торговлей людьми и оружием. |
The symposium also concentrated on the three protocols to the Convention, which will introduce modern and effective regulations for illegal migrations, illegal trafficking in firearms and trafficking in women and children. |
На симпозиуме были также рассмотрены три протокола к Конвенции, которыми вводятся современные эффективные законодательные нормы для борьбы с незаконной миграцией, незаконным оборотом огнестрельного оружия и торговлей женщинами и детьми. |
With respect to the problems of illicit arms trafficking and manufacturing, with Mexico's assistance we now have the first regional convention on illicit arms trafficking, which is fully in force. |
Что касается проблем, связанных с незаконным оборотом и производством оружия, то с помощью Мексики мы приняли сейчас первую региональную конвенцию о незаконном обороте оружия, которая полностью вступила в силу. |
They emphasized that the linkages between terrorism, illegal trafficking in drugs and psychotropic substance, illegal trafficking of persons and firearms all continue to remain a matter of serious concern, and reiterated their commitment to address these problems in a comprehensive manner. |
Они подчеркнули, что взаимосвязь между терроризмом, незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, торговлей людьми и незаконным оборотом оружия по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, и вновь заявили о своей решимости добиваться всестороннего решения этих проблем. |
Several speakers noted with concern the high volume of trafficking of heroin from Afghanistan, and questions were raised in relation to such trafficking, through Central Asia and the Russian Federation, to Europe. |
Несколько выступавших с обеспокоенностью отметили поступление большого количества героина из Афганистана, и были заданы вопросы в связи с незаконным оборотом этого наркотика через Центральную Азию и Российскую Федерацию в Европу. |
In line with Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolution 20/6, UNODC developed a broad, phased strategy and prepared a draft global programme of action to counter trafficking in fraudulent medicines. |
В соответствии с резолюцией 20/6 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию ЮНОДК разработало широкую поэтапную стратегию и подготовило проект глобальной программы действий по борьбе с незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств. |
In 2014, the World Tourism Organization, UNESCO and UNODC jointly launched a global campaign to raise awareness among tourists of the crime of trafficking in cultural artefacts. |
В 2014 году Всемирная туристская организация, ЮНЕСКО и ЮНОДК совместно провели глобальную кампанию по повышению уровня информированности туристов о преступлениях, связанных с незаконным оборотом культурных реликвий. |
The Office has also started the development of model legislative provisions to combat trafficking in fraudulent medicines, in line with the Organized Crime Convention. |
Управление начало также работу над типовыми положениями законодательства в области борьбы с незаконным оборотом фальсифицированных лекарств в соответствии с Конвенцией об организованной преступности. |
Continued incidences of trafficking in nuclear materials were a reminder that no nation would be safe in the event of an act of nuclear terrorism. |
Сохраняющиеся инциденты, связанные с незаконным оборотом ядерных материалов, служат напоминанием о том, что ни одно государство не может быть в безопасности в случае акта ядерного терроризма. |
The effective implementation by Member States of the United Nations conventions on crime, drugs, trafficking and corruption would contribute to combating those phenomena. |
Эффективное осуществление государствами-членами положений конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с преступностью, наркотиками, незаконным оборотом и коррупцией будет способствовать борьбе с этими явлениями. |
At the Conference, more than 55 countries and international organizations affirmed the principle of shared responsibility in the fight against trafficking in opiates from Afghanistan. |
В ходе Конференции более 55 стран и международных организаций подтвердили принцип совместной ответственности в борьбе с незаконным оборотом афганских опиатов. |
The seminar was one of the initial collaborative efforts of the Consortium to provide to law enforcement officers technical assistance related to trafficking in wildlife. |
Этот семинар был одним из первых совместных мероприятий Консорциума, проведенных с целью оказания сотрудникам правоохранительных органов технической помощи в борьбе с незаконным оборотом объектов дикой природы. |
Bulgaria also reported that the Customs Administration in the Ministry of Finance exercised mandates related to combating trafficking in cultural property and it cooperated with other law enforcement agencies in this regard. |
Болгария сообщила также, что таможенное управление при министерстве финансов наделено определенными полномочиями в области борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и взаимодействует в этих вопросах с другими правоохранительными органами. |
The United States expressed the view that the 1970 UNESCO Convention was the most effective and the most widely accepted normative tool for international cooperation in combating trafficking in cultural property. |
Соединенные Штаты высказали мнение, что Конвенция ЮНЕСКО 1970 года является самым эффективным и наиболее широко применяемым нормативным документом для осуществления международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей. |
UNODC continues to collaborate and cooperate with relevant partner organizations in the fight against trafficking in cultural property in the delivery of programmes and activities, in order to avoid duplication and to leverage resources. |
ЮНОДК продолжает взаимодействовать и сотрудничать с соответствующими партнерскими организациями в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей в рамках осуществляемых программ и деятельности в целях недопущения дублирования и эффективного использования ресурсов. |