The Struggle against production and trafficking of narcotics continues. |
«Борьба с производством и незаконным оборотом наркотиков продолжается. |
Special commissions composed of staff members of various authorities had been set up to investigate a number of cases of trafficking in protected species. |
Для расследования ряда дел, связанных с незаконным оборотом охраняемых видов, создаются специальные комиссии в составе представителей различных органов. |
Mauritius reported that it was cooperating with Interpol in the fight against trafficking in protected species of wild fauna and flora. |
Маврикий сообщил, что он сотрудничает с Интерполом в борьбе с незаконным оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры. |
It was responsible for the national coordination of action related to trafficking. |
На этот Подкомитет возложена роль национального координатора мер по борьбе с незаконным оборотом. |
For its part, Afghanistan remains committed to exerting all efforts within its capacity to counter the production and trafficking of narcotics. |
Со своей стороны Афганистан по-прежнему обязуется сделать все, что в его силах для борьбы с производством и незаконным оборотом наркотиков. |
The Protocol aimed at creating national and regional controls over trafficking and possession of small arms and light weapons. |
Данный протокол предусматривает создание национальных и региональных средств контроля за незаконным оборотом и владением стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Protocol provides guidelines for collective action against the proliferation of and trafficking in small arms and light weapons. |
В Протоколе сформулированы руководящие принципы, касающиеся коллективных действий по борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
Combating organized crime and illegal trafficking, including the most degrading kind that turns human beings into commodities, is a priority in our regional approach. |
Одним из приоритетов нашего регионального подхода является борьба с организованной преступностью и разнообразным незаконным оборотом, в том числе с наиболее унизительной его разновидностью, превращающей людей в товар. |
We thus support the view that efforts against drug abuse and trafficking must continue in a balanced and concerted manner. |
Поэтому мы разделяем мнение о том, что усилия, направленные на борьбу со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, должны продолжаться на основе сбалансированного и скоординированного подхода. |
Cyprus, like other small countries, has inadequate resources to combat effectively the trafficking in and distribution of drugs. |
Как и другие малые страны, Кипр располагает недостаточными ресурсами для эффективной борьбы с незаконным оборотом и распространением наркотиков. |
Determination and international cooperation were of utmost importance when fighting terrorism, trafficking in drugs, organized crime and corruption. |
В борьбе с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и коррупцией исключительно важное значение имеют решимость и международное сотрудничество. |
The establishment of mechanisms and task forces at the regional level can be conducive to effectively dealing with poaching and trafficking. |
Создание механизмов и рабочих групп на региональном уровне будет способствовать оперативной борьбе с браконьерством и незаконным оборотом. |
A key goal will be to counter trafficking of opiates from Afghanistan. |
Основная цель будет заключаться в борьбе с незаконным оборотом опиатов, производимых в Афганистане. |
We consider it our Islamic duty to fight the production and trafficking of all harmful narcotics, including illicit drugs. |
Согласно исламу мы считаем своим долгом вести борьбу с производством и незаконным оборотом всех наносящих вред наркотиков, в том числе незаконных наркотических средств. |
Criminal organizations involved in this type of trafficking consisted, as a rule, of members from several countries. |
В преступные организации, занимающиеся незаконным оборотом такого рода, входят, как правило, представители нескольких стран. |
The Comprehensive Multidisciplinary Outline firmly emphasizes the necessity to adopt a balanced approach in dealing with illicit demand, supply and trafficking. |
Во Всеобъемлющем междисциплинарном плане настоятельно подчеркивается необходимость в применении сбалансированного подхода к деятельности, связанной с незаконным спросом, незаконным предложением и незаконным оборотом. |
It is there that such criminal activities, involving smuggling of and trafficking in firearms, have gained greater prominence. |
Именно там такая преступная деятельность, связанная с контрабандным провозом и незаконным оборотом огнестрельного оружия, получила наибольшее распространение. |
Attention focused on countering the trafficking in drugs from Afghanistan and the drug transit traffic in the direction of the Caucasus and the Persian Gulf area. |
Особое внимание уделялось борьбе с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана и транзитными перевозками на Кавказ и в район Персидского залива. |
UNODC supported progress in connection with transnational organized crime committed at sea, trafficking in fraudulent medicines, cybercrime and trafficking in cultural property. |
ЮНОДК поддерживало успешные усилия по борьбе с транснациональными организованными преступлениями, совершаемыми на море, незаконным оборотом фальсифицированных лекарственных средств, киберпреступностью и незаконным оборотом культурных ценностей. |
Drug control policies based exclusively on counteracting production and trafficking were not sustainable. |
Политика наркоконтроля, в основе которой лежит лишь борьба с производством и незаконным оборотом наркотиков, не может быть устойчивой. |
Several speakers outlined specific national and regional initiatives that Governments had engaged in to strengthen cooperation to combat trafficking. |
Несколько выступавших рассказали о конкретных национальных и региональных инициативах, в которых участвуют правительства их стран с целью расширения сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
The Regional Centre provided assistance to Member States through its integrated approach to combating illicit small arms trafficking throughout the region. |
Региональный центр оказывал государствам-членам помощь в рамках комплексного подхода к борьбе с незаконным оборотом оружия в регионе. |
At the same time, some States have developed integrated national strategies and action plans to combat illicit firearms trafficking and manufacturing. |
При этом ряд государств подготовили комплексные национальные стратегии и планы действий по борьбе с незаконным оборотом и изготовлением огнестрельного оружия. |
Madagascar did not indicate whether the requirements of Organized Crime Convention had been included in national legislation on trafficking in cultural property. |
Мадагаскар не сообщил, отражены ли требования Конвенции против организованной преступности в национальном законодательстве о борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей. |
In addition, UNODC hosted a technical conference on trafficking in fraudulent medicines in Vienna on 14 and 15 February 2013. |
Кроме того, ЮНОДК провело в Вене 14 и 15 февраля 2013 года техническую конференцию по борьбе с незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств. |