Expenditures and estimates for projects implemented by the United Nations Office on Drugs and Crime that contribute to countering transnational organized crime and trafficking, based on information available as at 31 July 2014 |
Фактические и предполагаемые расходы по проектам, осуществляемым Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и направленным на борьбу с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом, на основе имеющейся информации по состоянию на 31 июля 2014 года |
UNODC should facilitate the establishment of regional networks of specialized firearms experts to facilitate the exchange of information and experience with regard to the investigation and prosecution of firearms trafficking cases and their links to organized and other serious crimes. |
УНП ООН следует содействовать созданию региональных сетей специализированных экспертов по вопросам огнестрельного оружия для облегчения обмена информацией и опытом в отношении расследования и уголовного преследования по делам, связанным с незаконным оборотом огнестрельного оружия, и с организованной преступностью и другими серьезными преступлениями. |
Some speakers commented that, in their experience, groups involved in trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances not only engaged in firearms smuggling but also in the smuggling of explosives and of the chemical substances used to manufacture narcotic drugs and psychotropic substances. |
Ссылаясь на свой опыт, некоторые выступавшие отметили, что группы, занимающиеся незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, причастны также к контрабанде оружия и взрывчатых веществ, а также химических веществ, используемых при изготовлении наркотических средств и психотропных веществ. |
Combating trafficking in small arms is one of the important components of the Work Programme of the ASEAN Plan of Action which was approved in May 2002 by the ASEAN senior officials meeting on transnational crime and endorsed by the special ASEAN Ministerial Meeting on Terrorism. |
Борьба с незаконным оборотом стрелкового оружия является одним из важных компонентов программы работы, основанной на плане действий АСЕАН, который был одобрен в мае 2002 года на совещании старших должностных лиц АСЕАН по вопросу о транснациональной преступности и утвержден на специальном министерском совещании АСЕАН по терроризму. |
Call for the promotion of inter-agency cooperation and coordination, on national, bilateral and regional levels, to combat terrorism, money-laundering, weapons and explosives trafficking, and drug smuggling. |
призывают развивать межучрежденческое сотрудничество и координацию на национальном, двустороннем и региональном уровнях в деле борьбы с терроризмом, отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и взрывчатых веществ и контрабандой наркотиков. |
It had been decided to create a working group to study harmonization of legislation, regulation of trade in firearms and ammunition, and linkages between trafficking in drugs and in firearms and ammunition. |
Было принято решение о создании рабочей группы для изучения вопроса о согласовании законодательства, регулирования торговли огнестрельным оружием и боеприпасами, взаимосвязях между незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей огнестрельным оружием и боеприпасами. |
The Parties undertake to cooperate closely in the fight against international crime, including, in particular, arms smuggling, illicit cultivation, trafficking and consumption of drugs, money laundering and illegal dumping of toxic waste. |
Стороны обязуются осуществлять тесное сотрудничество в борьбе с международной преступностью, в частности с контрабандным провозом оружия, незаконным выращиванием наркотических культур, незаконным оборотом и потреблением наркотических средств, "отмыванием" денег и незаконным сбросом токсичных отходов. |
These include the training of national police forces and border patrol officers in combating trafficking in firearms, ammunition and explosives, the organization of seminars on awareness-building for existing regional agreements and the training of regional peacekeepers in implementing disarmament mandates. |
К их числу относятся подготовка сотрудников национальных полицейских и пограничных сил по вопросам борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания, организация семинаров по повышению информированности относительно существующих региональных соглашений и подготовка региональных миротворцев по вопросам осуществления мандатов в области разоружения. |
In that regard, I should like to underline that the links among the illegal exploitation of natural resources, the illegal trade in those resources and the proliferation and trafficking of arms must be fully recognized as yet another factor fuelling and exacerbating conflicts in the region. |
В этой связи я хотела бы подчеркнуть, что связи между незаконной эксплуатацией природных ресурсов, незаконной торговлей этими ресурсами и распространением и незаконным оборотом оружия необходимо полностью признать в качестве еще одного фактора, который подпитывает и усугубляет конфликты в этом регионе. |
That would give the international community a clear idea of the complexity of the world drug problem, the extent of the challenge and the need for international cooperation in combating the different elements of the problem: production, trafficking and demand. |
Это позволит международному сообществу получить четкое представление о сложности мировой проблемы наркотиков, масштабах стоящих задач и о необходимости международного сотрудничества в деле борьбы с различными элементами проблемы: производством, незаконным оборотом и спросом. |
The European Union believes that the fight against trafficking in conflict diamonds is essential to attempts to resolve current conflicts and is a key component in preventing the emergence or recurrence of conflict. |
Европейский союз убежден, что борьба с незаконным оборотом алмазов из зон конфликтов имеет основополагающее значение для урегулирования нынешних конфликтов и является одним из ключевых компонентов в предотвращении возникновения или возобновления конфликтов. |
Italy has concluded several bilateral police cooperation agreements with countries of origin and transit, to fight transnational organized crime, trafficking in human beings and in drugs. Fighting discrimination in all its forms |
Италия заключила ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве с полицией стран происхождения и транзита, о борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и незаконным оборотом наркотиков. |
(a) A training course for criminal justice practitioners on the investigation and prosecution of firearms trafficking and its links to organized crime; |
а) учебного курса для специалистов-практиков системы уголовного правосудия по вопросам расследования преступлений, связанных с незаконным оборотом огнестрельного оружия, и уголовного преследования за их совершение, а также выявления связей между таким оборотом и организованной преступностью; |
The Security Council invites the ECOWAS Member States to take all necessary steps to better combat illegal trafficking in small arms and light weapons in the region, such as the establishment of a regional register of small arms and light weapons. |
Совет Безопасности предлагает государствам - членам ЭКОВАС принять все необходимые меры, с тем чтобы усилить борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в регионе, как, например, создание регионального реестра стрелкового оружия и легких вооружений. |
The State Commission for Narcotics Control is an interdepartmental body which coordinates the campaign against illegal trafficking in narcotic substances, develops and implements effective measures to stop the spread of narcotics at the national and regional levels, and fulfils international obligations for narcotics control. |
Государственная комиссия Республики Узбекистан по контролю за наркотиками является межведомственным органом по вопросам координации борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, разработки и реализации, эффективных мер по пресечению распространения наркотиков, как на национальном, так и на региональных уровнях, выполнения международных обязательств по контролю за наркотиками. |
Latin America in general and Central America in particular should implement the guidelines laid down by the General Assembly in resolution 48/112 with a view to promoting international action to combat drug abuse and illicit production and trafficking. |
Латинская Америка в целом и Центральная Америка в частности должны осуществить рекомендации, содержащиеся в резолюции 48/112 Генеральной Ассамблеи, в интересах международной борьбы с незаконным потреблением и производством и незаконным оборотом наркотиков. |
Within the framework of these measures, the concept of monitoring the trafficking in drugs, psychotropic substances and precursors was adopted, the National Coordinating Council on Combating Drug Abuse was established and the National Programme to Counter Illegal Drug-trafficking and Abuse was approved. |
В рамках этих мер была принята концепция мониторинга оборота наркотиков, психотропных веществ и прекурсоров и были учреждены Национальный координационный комитет по борьбе со злоупотреблением наркотиками и Национальная программа по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
The Security Council has also adopted a number of resolutions to combat illegal trafficking in small arms, including resolutions 1196 and 1209, adopted when my country was a member of the Security Council. |
Совет Безопасности принял также ряд резолюций о борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия, включая резолюции 1196 и 1209, которые были приняты в то время, когда моя страна была членом Совета Безопасности. |
Expressing its concern at the manufacture and illegal trafficking as well as the widespread abuse of drugs which endanger the health of millions, particularly among young people; |
выражая обеспокоенность в связи с изготовлением и незаконным оборотом наркотиков, а также широким употреблением наркотиков, которые подвергают опасности здоровье миллионов людей, особенно среди молодежи, |
In addressing the threat posed by illicit small arms trafficking, there is a need to enhance cooperation between the Department of Peacekeeping Operations, on the one hand, and the Department for Disarmament Affairs, on the other. |
В усилиях по устранению угрозы, создаваемой незаконным оборотом стрелкового оружия, необходимо расширять сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира, с одной стороны, и Департаментом по вопросам разоружения - с другой. |
He expressed his support for the convening of an expert group meeting to deal with issues related to trafficking in cultural property and requested UNODC to convene an expert group meeting on cultural assets pursuant to that resolution. |
Он заявил о своей поддержке проведению совещания группы экспертов для рассмотрения вопросов, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей, и обратился к ЮНОДК с просьбой созвать совещание группы экспертов по культурным ценностям в соответствии с этой резолюцией. |
As the national central office for police information and intelligence services and for the criminal police, the Federal Criminal Police Office supports the police forces of the Federation and the Federal Länder in their measures to combat trafficking in narcotics. |
Будучи главным национальным органом по вопросам, касающимся информации полиции, служб разведки и уголовной полиции, Федеральное управление уголовной полиции оказывает поддержку федеральным и земельным органам полиции в принимаемых ими мерах по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Malaysia also believes that while measures to promote nuclear security and to combat nuclear trafficking should indeed be stepped up, serious efforts should concurrently be made to achieve the total elimination of nuclear weapons to provide an absolute guarantee against the use of such weapons. |
Малайзия также считает, что одновременно с насущно необходимым усилением мер, направленных на содействие ядерной безопасности и борьбе с незаконным оборотом ядерного оружия, следует прилагать серьезные усилия по осуществлению полного уничтожения ядерного оружия, что даст полную гарантию неприменения такого оружия. |
Accordingly, the model treaty for the prevention of crimes that infringe on the cultural heritage of peoples in the form of movable property can still be considered as a useful tool for bilateral cooperation to combat trafficking in movable cultural property. |
В связи с этим Типовой договор о предупреждении преступлений, связанных с посягательством на культурное наследие народов в форме движимых ценностей, все еще может рассматриваться в качестве полезного инструмента установления двустороннего сотрудничества для борьбы с незаконным оборотом в форме движимых культурных ценностей. |
Economic and technical aid has been provided to states dealing with problems concerning the control of the weapons' trafficking and our cooperation on an international, regional and bilateral level has been reinforced, especially on issues of exchange of information. |
ё) оказывается экономическая и техническая помощь государствам, занимающимся решением проблем контроля за незаконным оборотом оружия, и на международном, региональном и двустороннем уровнях было активизировано наше сотрудничество, особенно по вопросам обмена информацией; |