He did not think it was possible to draft a rule on the subject, as it was for the courts to decide in individual cases. |
По мнению Специального докладчика, выработать проект нормы по этому вопросу невозможно, поскольку суды должны выносить соответствующие решения исходя из каждого конкретного случая. |
Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn? |
Какой иностранный язык по вашему мнению проще всего изучать тем, у кого родной язык - английский? |
We do not think it is feasible, in the limited time available to the Commission, to achieve agreement on appropriately refined and internationally acceptable choice of law rules in these areas. |
По нашему мнению, в течение ограниченного времени, имеющегося в распоряжении Комиссии, невозможно достичь соглашения в отношении надлежащим образом определенных международно признанных норм, регулирующих выбор права в этих областях. |
Nazca figures - is absolutely unique and unexplained till now work of men or... Some people think that all this - is an extraterrestrial creative work or some very powerful but forgotten by humanity civilisation. |
Фигуры Наски - совершенно уникальное и до сих пор необъяснимое произведение рук то ли человека, то ли... По мнению одних, все это - творчество инопланетян или же какой-нибудь мощной, но забытой земной цивилизации. |
On 12 March Bright met Gladstone for dinner, writing that Gladstone's chief object is to settle the Land question which I rather think ought now ought be considered as settled. |
12 марта Джон Брайт встретился с Гладстоном на ужине, по итогам которого написал: «Главная задача Гладстона - урегулировать земельный вопрос, который, по моему мнению, должен теперь считаться разрешенным. |
We all come into the world curious, equipped with the psychological drive to explore the world and to expand the terrain that we think we master. |
Все мы приходим в мир любопытными, экипированными психологическим двигателем, чтобы исследовать мир и расширять те горизонты, которые мы по нашему мнению достигли. |
Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for. |
По мнению многих архитекторов, когда занимаешься дизайном, например, ювелирного изделия, оно и есть объект твоих желаний и стремлений. |
Now that they're letting me out into the field during the day, the FBI wants me to use my commute to study stuff they think I should know. |
Теперь, когда в течение дня меня выпускают "в поля", ФБР хочет, чтобы в пути я изучал то, что по их мнению мне нужно знать. |
and so this is what we think it looks like when you layer in moment-to-moment experience. |
Итак, вот как, по нашему мнению, выглядит этот график, когда вы отражаете на нем, слой за слоем, ежесекундные ощущения и опыт. |
Now, if it's a Pacific Ocean impact- which we think it will be- it'll create a tidal wave three miles high, travelling at 1,000 miles an hour covering California and washing up in Denver. |
Упав в Тихий Океан... по нашему мнению... он создаст приливную волну в три мили высотой, со скоростью движения... |
That's what they think was Shangri-La and you know what they never get is that... |
По их мнению, это был рай земной. |
To satiate my curiosity, would you mind telling me what other business you think we might have to discuss? |
Какие другие дела, по вашему мнению, мы могли бы обсудить? |
The same may also be true if narrow winners adopt a radical agenda, as some think George W. Bush has done in America and many feared Andrés Manuel Lopéz Obrador would do in Mexico. |
Это же может быть верно, если победившие с минимальным перевесом, принимают радикальный план действий, как, по мнению некоторых людей, поступил Джордж Буш младший в Америке и как, чего многие опасались, мог сделать Андрес Мануэль Лопес Обрадор в Мексике. |
While the Government of Rwanda understands that it is the duty of the Security Council to defend the staff of MONUC, it does not think that these destabilization activities resulting in the death of innocent people were part of their stated mission. |
По мнению правительства Руанды, при подготовке этого заявления Председателя была использована не вся имеющаяся информация и Совет Безопасности, таким образом, был введен в заблуждение. |
The expert from the United States said that, as for solids, he did not think there was a compelling need for finalization of this new test in the current biennium. |
В отношении твердых веществ эксперт из Соединенных Штатов заявил, что, по его мнению, нет срочной необходимости в завершении работы над этим новым испытанием в текущем двухлетии. |
We think that such an approach, combining medical, social, institutional and legal measures, would definitely improve our effectiveness in dealing with one of the most dangerous plagues of our age - that is, within the framework of international cooperation. |
Именно такой подход, сочетающий медико-профилактические, социально-организационные и правовые мероприятия, способен, по нашему мнению, качественно повысить эффективность борьбы с этим одним из самых опасных недугов нашего века, в том числе в рамках международного взаимодействия. |
This distorted yet "protected" thinking is part of a co-dependent cycle, according to psychologists, where family, church and society shape a woman to think less of herself (low self-esteem) than males and be willing to endure abuse. |
Такое искаженное, но тем не менее "охраняемое" мышление, по мнению психологов, является составной частью цикла "созависимости", когда семья, церковь и общество заставляют женщину принижать себя (низкая самооценка) по сравнению с мужчиной и беспрекословно принимать унижение. |
What do you think the chunky earth tones represent? |
Что, по вашему мнению, выражают эти плотные тона? |
There are differences between these numbering systems that result in a varying sequence of stamps in each listing, with some stamps included on some lists but not on others-usually varieties that the publishers think do not belong in a general catalogue. |
Между этими системами нумерации есть различия, которые приводят к разному порядку следования марок, при этом некоторые марки присутствуют в одних списках и отсутствуют в других - как правило, это разновидности, которым, по мнению издательства, не место в общем, неспециализированном каталоге. |
What do you think the tone of this Committee meeting will be and what do you think may come out of it? |
Под знаком какой идеи, по Вашему мнению, будет проходить нынешнее совещание Комитета по контролю, каковы могут быть его результаты? |
Okay, based on the bone growth, how long do you think she was held - against her will? |
Судя по росту кости, как долго, по вашему мнению, она была в неволе? |
Where do you think the action is going to be? |
Где, по вашему мнению, развернутся основные события? |
Can you write down the, relative densities of ivory, onyx, gypsum, any... any... any stone you might think somebody'd make a chess piece out of. |
Не могла бы ты выписать... э... относительные плотности слоновой кости, оникса, алебастра... любого, любого камня из которого кто-то по твоему мнению мог сделать шахматы. |
(Video) Teacher: [Choose] objects that you think will fall to the Earth at the same time. |
Учитель: Объекты, которые по вашему мнению, упадут на землю одновременно - |
Going back to both scope and OSI, we think the time has come for early basic political decisions to be taken if we are going to make the progress that we need to make in our negotiations. |
Возвращаясь к сфере охвата и ИНМ, отмечу, что, по нашему мнению, настало время для скорейшего принятия основных политических решений во имя достижения прогресса, который нам необходим на наших переговорах. |