Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Think - Мнению"

Примеры: Think - Мнению
The time had come to think about the threat posed by the Organization's neglect of social and economic issues, which could hamper the fulfilment of its mandates. По мнению оратора, настало время подумать о той угрозе, которую представляет собой ослабление уделяемого Организацией внимания социальным и экономическим вопросам, что может помешать выполнению вверенного ей мандата.
Almost all heads of obstetrics, gynaecology and neonatology departments "think" that frequency of child abandonment did not decrease following establishment of the counselling centres, but medical staff believe that the length of stay of abandoned children in maternities was reduced. Практически все руководители акушерских, гинекологических и неонатальных отделений «считают», что после создания консультативных центров частота отказа от детей не уменьшилась, однако, по мнению медицинского персонала, продолжительность пребывания брошенных детей в родильных домах сократилась.
The Forum took the form of dialogue sessions and was considered very successful by all partners in its role as a global think tank on urbanization strategies. Форум был организован в форме серий диалогов и, по мнению всех партнеров, очень успешно сыграл роль глобального "мозгового треста" по стратегиям урбанизации.
Asked about the Government's position on euthanasia, the representative stated that she did not think it proper to link euthanasia with women's issues. Отвечая на вопрос о позиции правительства по проблеме эвтаназии, представитель заявила, что, по ее мнению, не следует связывать эвтаназию с женской проблематикой.
Mr. RUDISCHHAUSER (Germany) said that the proposed wording merely constituted a request to the Director-General to consider the recommendations of the Joint Inspection Unit, and he did not think that it was in conflict with the Constitution. Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия) заявляет, что предлагаемая формулировка содержит в себе лишь просьбу к Генеральному директору рассмотреть рекомендации Объединенной инспекционной группы и, по его мнению, не противоречит Уставу.
First, priorities should be driven by country demand, not by what we think is best or what we are able to deliver. Во-первых, приоритеты должны быть обусловлены потребностью страны, а не тем, что, по нашему мнению, является наилучшим или что мы способны предоставить.
We believe that a medium-term plan spanning only two years would cover too short a period, so we do not think that it should be reduced. Мы считаем, что рассчитанный лишь на два года среднесрочный план охватывал бы слишком непродолжительный период, поэтому, по нашему мнению, его не следует сокращать.
Another aspect that we think is important to highlight is the improvement of communication and interaction between the Security Council and the General Assembly, and indeed other bodies of this Organization. Еще один важный аспект, который, по нашему мнению, необходимо подчеркнуть, касается улучшения связи и взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также другими органами этой Организации.
The amended text of chapter 12 contains a set of specific fire protection requirements, yet it does not cover the complete range of fire protection measures which we think should be implemented on board internal navigation vessels. Обновленный текст главы 12 содержит набор отдельных требований по противопожарной защите, но не охватывает полностью весь комплекс противопожарных мероприятий, которые, по нашему мнению, необходимо выполнять на борту судов внутреннего плавания.
Many of those who fight in these internecine conflicts have grown up with arms; in the world they know, a gun is the only means, they think, of staying alive. Многие из тех, кто участвует в кровопролитных конфликтах, нередко вырастают с оружием в руках; в знакомом им мире оружие - это единственное, по их мнению, средство борьбы за выживание.
This is a much better and much more positive solution for everybody, and we think it is a good basis to resolve this situation. Это намного более позитивное решение, которое принесет пользу всем и, по нашему мнению, станет хорошей основой для урегулирования сложившейся ситуации.
Even some of the organizational reforms - which we think are necessary - in the areas of human resources, information and communication technologies, procurement, internal justice and meeting contemporary standards of accountability and transparency are expensive. Недешево обходятся и некоторые из организационных реформ в таких областях, как людские ресурсы, информационные и коммуникационные технологии, закупки, система внутреннего правосудия и внедрение современных стандартов отчетности и транспарентности, которые, по нашему мнению, также являются необходимыми.
If appropriate, please provide a description underlining those experiences you think could be most useful to consider when reviewing the relevance and practicality of the Guidelines. При необходимости, просьба изложить существо того опыта, который, по вашему мнению, целесообразнее всего рассмотреть в ходе обзора актуальности и практической осуществимости Руководства.
In conclusion, I should like to refer to an area - the illicit trafficking in light weapons - where we think there is a need to strengthen cooperation between the United Nations and regional organizations. В завершение я хотел бы упомянуть об области, в которой, по нашему мнению, существует потребность в укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями - области незаконной торговли легкими вооружениями.
While our Regional Interfaith Dialogue is narrower than the inter-civilizational focus of the Alliance, there are a number of useful synergies, and the two processes have - we think - much to contribute to each other. Хотя наш региональный межрелигиозный диалог имеет более узкие рамки, чем межцивилизационные рамки «Альянса», существует ряд важных совместных инициатив, и два процесса, по нашему мнению, могут существенно дополнить друг друга.
In areas where scientists think that there is a likelihood that greater risks will prevail in coming years, high insurance premiums would provide a market incentive to curtail development. В тех областях, где по мнению ученых есть вероятность более высокого риска в ближайшем будущем, высокие страховые взносы обеспечили бы рыночный стимул для сокращения развития.
Above and beyond our feelings and our deep wounds, I would like to highlight two matters that we think are quite clear in the Secretary-General's report. First, the wall cannot be considered a security measure. Помимо наших чувств и глубоких страданий, я хотел бы подчеркнуть еще два момента, которые, по нашему мнению, очень четко отражены в докладе Генерального секретаря.
The programme of work submitted by the CTC for the coming 90 days, we think, makes it possible to reaffirm what has been achieved, in particular with regard to the creation of a global network to combat terrorism. Программа работы на очередной 90-дневный период, представленная на наше рассмотрение КТК, по нашему мнению, позволяет подтвердить то, что уже было достигнуто, в частности, в сфере создания глобальной сети для борьбы с терроризмом.
We think that this is an extremely important development, because we believe that the United Nations can play a role in bringing together disparate elements of civil society in Angola and in seeking to set the stage for dialogue with UNITA. Мы считаем, что это чрезвычайно важное событие, поскольку, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций может сыграть определенную роль в объединении разрозненных элементов гражданского общества в Анголе и в попытках заложить основу для диалога с УНИТА.
It is also an important contribution to the cause of international cooperation and to the peace and security of our world, which we think are mutually reinforcing. Он является также важным вкладом в дело международного сотрудничества и в мир и безопасность нашего мира, которые, по моему мнению, взаимно укрепляют друг друга.
In Nigeria's view, it is premature to think or believe that the adoption of rule 9.19 in relation to article 98, paragraph 2, of the Statute will lead to such a scenario. По мнению Нигерии, сейчас слишком рано думать или полагать, что принятие правила 9.19 в отношении пункта 2 статьи 98 Статута приведет к такому развитию событий.
For the United Kingdom, as for my Belgian colleague and others who have spoken in this debate, climate change is transforming the way that we think about security. По мнению Соединенного Королевства, как и по мнению моего бельгийского коллеги и других ораторов, выступавших в этих прениях, изменение климата преобразует наше представление о безопасности.
According to some the document is considered a tremendous threat to the social and moral fibre of the community and a retrograde step that will now put the independence issue back on the table; others think it would expand opportunities for Bermudians. По мнению некоторых, этот документ представляет собой серьезнейшую угрозу для социальной и духовной структуры общества и шагом назад, поскольку вопрос о независимости будет поставлен вновь; другие считают, что это позволит бермудцам расширить свои возможности.
What we all agree, we think, is to maintain the calm in the area and sincere efforts to implement the agreement on cessation of hostilities. По нашему мнению, все согласны с тем, что необходимо поддерживать спокойствие в регионе и предпринимать добросовестные меры, направленные на выполнение соглашения о прекращении военных действий.
"And which do you think you'll have in the next 12 months?" "Какую(ие), по вашему мнению, проверку(и) вам необходимо пройти в предстоящие 12 месяцев?"