| People try so hard to look how they think they should look. | Люди стараются выглядеть так, как они по их мнению должны выглядеть. |
| Who did she think had been spiking your drinks? | И кто же, по её мнению, подливал вам в напитки спиртное? |
| And where does your dad think you are? | А где ты, по мнению твоего отца? |
| How do you think that conversation would have gone? | Как, по вашему мнению, прошёл бы этот разговор? |
| We gave our support to the resolution because we do think that there is an important underlying principle at stake with direct implications for economic and trading interests. | Мы поддержали резолюцию потому, что, по нашему мнению, она содержит важный основополагающий принцип, который находится под угрозой и который имеет непосредственные последствия для экономических и торговых интересов. |
| Third, what do we think would be the optimal size for an enlarged Security Council? | В-третьих, каким, по нашему мнению, был бы оптимальный количественный состав расширенного Совета Безопасности? |
| I should have known. I have an MBA from Wharton, I graduated with honors, and you think all I am is a high-priced... | У меня диплом с отличием Уортон, а по вашему мнению, я просто дорогая... |
| However, he did not think that a decision had yet been taken between a treaty and a model law. | Однако, по его мнению, еще не сделан выбор между решением о международном договоре и типовом законе. |
| Mr. TELL (France) said he did not think that most delegations wished "public policy" to be interpreted broadly. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, по его мнению, большинство делегаций не желало бы, чтобы понятие "публичный порядок" толковалось широко. |
| Mr. DIAZ PANIAGUA (Costa Rica) said he did not think that the suggested addition to article 9 would solve the problem. | Г-н ДИАС ПАНИАГУА (Коста-Рика) говорит, что, по его мнению, предлагаемое добавление в статью 9 не решит проблему. |
| The CHAIRMAN said he did not think the majority favoured that course of action. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, большинство членов Комитета не хотели бы этого. |
| What does Necross think I should do about it? | что, по мнению Ќекроса, € должен теперь делать? |
| At that time the Maori delegation did not think that there was equal participation of indigenous and governmental representatives in the working group. | В то время, по мнению делегации маори, нельзя было говорить о равноправном участии представителей коренных народов и правительств в деятельности Рабочей группы. |
| A place she knew it'd be safe, and knew no one would think to look for it. | Место, которое по ее мнению было безопасным, и в котором никто не будет искать. |
| Mr. ABOUL-NASR said he did not think that all the categories of persons for whom human rights training programmes were necessary should be listed. | Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что, по его мнению, не следует перечислять всех лиц, для которых должны быть разработаны программы профессиональной подготовки по правам человека. |
| We believe that the practice of the Council on these issues over the past four months has not shown the improvement which we think is necessary. | Мы считаем, что последние четыре месяца работы Совета не свидетельствуют о каких-либо улучшениях его практики в этих вопросах, что, по нашему мнению, представляется весьма необходимым сделать. |
| We might not show up in your offices and tell you what we think you should do. | Мы не можем прийти в ваши кабинеты и сказать вам, что, по нашему мнению, вы должны делать. |
| Are there any specific HCDG measures that you think do not provide any additional security benefits? | Есть ли какие-либо конкретные меры, касающиеся грузов HCDG, которые, по вашему мнению, не обеспечивают никаких дополнительных преимуществ в плане безопасности? |
| We think that that means focusing on security-sector reform, on disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement and on elections. | По нашему мнению, это означает уделение приоритетного внимания реформе сектора безопасности, осуществлению процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и проведению выборов. |
| This Council should not mandate a force which we do not think is up to the task. | Совет не должен санкционировать развертывание сил, которые, по нашему мнению, не в состоянии решить поставленную перед ними задачу. |
| But at the local level there will be many who think they know what is going on in their town. | На местном же уровне будет много людей, которым, по их мнению, известно, что происходит в их собственном городе. |
| In what areas, do you think, the private sector could contribute to problem-solving most effectively? | В каких районах, по вашему мнению, частный сектор мог бы наиболее эффективно способствовать решению проблем? |
| We think it is necessary to establish close links between both international forums on questions concerning ways to overcome this plague of the twenty-first century. | По нашему мнению, необходимо установить тесную взаимосвязь и преемственность между обоими международными форумами в вопросе преодоления этой чумы XXI века. |
| On the other hand, we think that Lebanon could make a strong leap forward and achieve stability if resolution 1701 were to be fully implemented. | С другой стороны, по нашему мнению, Ливан мог бы сделать большой шаг вперед и достичь стабильности, если бы была в полном объеме выполнена резолюция 1701. |
| We think the fund would enhance the capacity of the international community to quickly provide operational solutions to the most urgent needs of the poorest countries. | По нашему мнению, этот фонд расширит возможности международного сообщества в плане быстрого изыскания оперативных решений в отношении удовлетворения самых неотложных потребностей беднейших стран. |