These Afghan units are not yet fully operational, apart from one Presidential Guard battalion, which we think should be able to be used to guarantee a secure environment during the loya jirga. |
Эти афганские подразделения пока полностью не готовы к несению службы, за исключением лишь одного батальона президентской гвардии, который, по нашему мнению, можно было бы использовать для обеспечения безопасности во время проведения Лойя джирги. |
The Secretary-General's call for a zero-tolerance policy for those in breach of those standards, we think, demands nothing less. |
Проявление нулевой терпимости к тем, кто нарушает такие стандарты, как это предложено Генеральным секретарем, является, по нашему мнению, именно тем, что требуется. |
The problem today is that civil society and the political parties have taken sides, when what we need is to bring the whole together through the process, which could be effective in the current phase - we think - but should be discreet. |
Сегодня проблема в том, что гражданское общество и политические партии принимают различные стороны, тогда как нам необходимо объединить их в рамках процесса, который был бы эффективным на данном этапе, по нашему мнению, но при этом дискретным. |
It is important to remember that experienced professional drivers could be suspicious of any training programme which they think will be: |
Важно помнить, что опытные профессиональные водители могут с недоверием отнестись к любой учебной программе, которая, по их мнению, будет: |
Some delegations regarded it as a logical step in the evolution of governance; others did not think it would add value to the existing machinery. |
Некоторые делегации рассматривали это как закономерный шаг на пути развития управления; по мнению других делегаций, это не внесет полезный вклад в работу существующих механизмов. |
A very important change from the older Act is that the child welfare committees have to bring a court action against a parent whom they think it necessary to deprive of custody instead of taking the decision themselves. |
Очень важное изменение по сравнению со старым законом заключается в том, что комитеты по благосостоянию детей обязаны возбуждать судебный иск против родителя, которого, по их мнению, необходимо лишить попечительства над ребенком, вместо того, чтобы самим принимать решения. |
How effective do you think are our communication activities (website, press releases, etc)? |
Насколько эффективной, по Вашему мнению, является наша коммуникационная деятельность (веб-сайт, пресс-релизы и т.д.)? |
situation assessments How suitable do you think the following data sources are for estimating the drug situation in your country? |
Насколько пригодны, по вашему мнению, нижеперечисленные источники данных для подготовки национальных оценок наркоситуации в вашей стране? |
This is where I agree with our colleague from Germany that here in the Conference we need to have at least informal discussions on what we think should be the focus and outcome of the September meeting. |
И тут я согласен с нашим коллегой из Германии, что здесь, на Конференции, нам нужно провести по крайней мере неофициальную дискуссию о том, что, по нашему мнению, должно быть предметом и исходом сентябрьского совещания. |
It also reflects the flexibility shown by all in having made concessions concerning our ideas and views about the way in which we think the themes this Conference should address should be reflected and channelled. |
Он также отражает гибкость, проявленную всеми в плане уступок относительно наших представлений и воззрений на тот счет, как, по нашему мнению, должны отражаться и вводиться в нужное русло темы, которыми надлежит заниматься нашей Конференции. |
Because domestic work was traditionally performed by female family members for free, many employers feel reticent to pay a serious salary for work they think should really cost no more than room, board and a measure of gratitude. |
Поскольку домашняя работа традиционно выполняется женщинами - членами семьи бесплатно, многие работодатели неохотно выплачивают серьезную заработную плату за работу, стоимость которой, по их мнению, должна составлять не более стоимости комнаты, питания или определенной меры признательности. |
We think that the comprehensive convention on international terrorism - which, in our view, remains a priority - is a hostage to endless discussion. |
По нашему мнению, работа над всеобъемлющей конвенцией о борьбе с международным терроризмом - которая, по нашему мнению, по-прежнему является одним из приоритетов - остается заложником бесконечных обсуждений. |
We think that immigration is no longer simply an economic problem, but has become a social and cultural problem as well. |
По нашему мнению, проблема иммиграции более не является проблемой исключительно экономического характера, а стала в равной степени проблемой, носящей социальный и культурный характер. |
That several regional economic cooperation arrangements have responded to the problem with their own initiatives to complement the international ones is a demonstration of how serious they think the problem is and how urgently it should be tackled. |
Тот факт, что некоторые региональные механизмы экономического сотрудничества, реагируя на эту проблему, выступили со своими собственными инициативами, дополняющими международные, свидетельствует о том, что, по их мнению, данная проблема крайне серьезна и требует незамедлительного решения. |
Do you think that enough time was given for (please answer yes or no): |
Было ли, по Вашему мнению, выделено достаточно времени для (просьба ответить "да" или "нет"): |
But, as a group, the Movement wishes to stick to its proposal, which, we think, is one of the possible ways for us to continue discussing this particular agenda issue. |
Но как группа наше Движение намерено настаивать на своем предложении, которое, по нашему мнению, является одним из возможных путей продолжения обсуждения нами этого пункта повестки дня. |
What in the hell do you think this is? |
Что, по твоему, мнению будет? |
What do you think you'll find down here? |
Что, по Вашему мнению, Вы найдёте здесь? -Вы скажите мне. |
When does Aemon think you'll be able to use that hand? |
По мнению Эйемона, когда ты сможешь вновь использовать руку? |
For example, according to Professor Pierre-Henri Imbert, "... there is no reason to think that the State would not study the text of the convention carefully enough to know exactly which reservations it wished to maintain, abandon or formulate". |
Так, по мнению профессора П-А Эмбера, «нет никаких причин полагать, что государство не изучит текст конвенции достаточно внимательно, чтобы точно уяснить, какие оговорки оно захочет сохранить, снять или сформулировать». |
So what do you think happens to this welfare check if your son turns up dead? |
А что, по вашему мнению, будет с тем социальным пособием, если выяснится, что ваш сын мертв? |
Is there anywhere at all in the vicinity where you think they're most likely to have gone? |
Куда они могли пойти в этой окрестности с наибольшей вероятностью по вашему мнению? |
Well, who do they think I am? |
Ну, кто я, по их мнению? |
Who the hell do you think I am, Jason? |
Кто, черт возьми, я по твоему мнению, Джейсон? |
How often does he think I get to savour a treat like that? |
Как часто, по его мнению, мне выпадает подобное счастье? |