| The system, therefore, incorporates information on following types of activities and their associated behaviour: | Исходя из этого, система включает в себя информацию о следующих видах деятельности и их динамике: | 
| It is therefore recommended that an open answer box, at least, be included in questions for groups (a) or (b). | Исходя из этого рекомендуется выделить место для по меньшей мере одного свободного ответа для вопросов по группам а) и Ь). | 
| The Committee therefore recommends acceptance of the estimates under section 33 for related capital expenditure projects, including modernization of existing buildings and technical installations. | Исходя из этого Комитет рекомендует утвердить смету капитальных расходов по разделу ЗЗ на реализацию соответствующих проектов, включая модернизацию существующих зданий и технических сооружений. | 
| The Secretary-General has sought to ensure, therefore, that, though separate, these processes are complementary and mutually reinforcing. | Исходя из этого, Генеральный секретарь стремится обеспечить, чтобы эти процессы, несмотря на их раздельность, носили взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер. | 
| Belgium therefore calls for the development of a mechanism which allows economic development to go hand in hand with social development. | Исходя из этого, Бельгия призывает разработать такой механизм, который позволил бы осуществлять экономическое развитие параллельно с социальным развитием. | 
| The High Commissioner therefore made an appeal at the fifty-second session of the Commission on Human Rights urging all Governments to contribute to the Fund. | Исходя из этого, Верховный комиссар выступил на пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека с настоятельным призывом ко всем правительствам вносить взносы в Фонд. | 
| I therefore urge LNTG to foster conditions under which all groups of Liberian society, especially the most vulnerable, can live together in harmony, security and dignity. | Исходя из этого, я настоятельно призываю ЛНПП способствовать созданию условий, в которых все группы либерийского общества, в особенности наиболее уязвимые, могли бы жить в согласии, спокойствии и достоинстве. | 
| It was therefore agreed to extend the Mission for six months, with effect from 31 October 1995. | Исходя из этого была достигнута договоренность о продлении мандата Миссии еще на пять месяцев начиная с 31 октября 1995 года. | 
| We therefore urge the United Nations and the international community to adopt the principles contained in the report of the Jakarta meeting, submitted to the Assembly by Indonesia. | Исходя из этого мы обращаемся к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с призывом поддержать принципы, содержащиеся в докладе о состоявшейся в Джакарте встрече, который был представлен вниманию Ассамблеи Индонезией. | 
| Norway therefore welcomed further work within UNHCR on that complex subject and the Office's continued efforts to formulate criteria and principles for involvement on behalf of that group. | Исходя из этого, Норвегия с воодушевлением констатирует, что УВКБ продолжает заниматься изучением этого весьма сложного вопроса и по-прежнему стремится к разработке критериев и принципов в целях решения проблем, с которыми сталкиваются указанные группы. | 
| The Board therefore suggested that more detailed information should be provided through modified periodic reports, along the lines prepared annually for use by UNDP. | Исходя из этого, Комиссия предложила предоставлять более подробную информацию в модифицированных периодических докладах в соответствии с требованиями, разрабатываемыми на ежегодной основе для ПРООН. | 
| The Board therefore suggested the following measures, which would assist in the budgetary control exercise: | Исходя из этого, Комиссия предлагает принять следующие меры, которые будут содействовать усилению бюджетного контроля: | 
| The United Nations should therefore make the necessary arrangements and take expedient measures to assist the affected States in overcoming the problems they faced. | З. Исходя из этого Организации Объединенных Наций следует создать необходимые механизмы и принять надлежащие меры для оказания соответствующим государствам помощи в преодолении проблем, с которыми они сталкиваются. | 
| The Committee therefore decided to defer a decision on the credentials of representatives of Afghanistan on the same basis as that taken at the fifty-second session. | Исходя из этого, Комитет постановил отложить решение вопроса о полномочиях представителей Афганистана при том же понимании, что и в прошлом году. | 
| The Working Group on International Contract Practices should therefore complete its work on the draft Convention so that the Commission could consider it at its thirty-third session. | Исходя из этого, Рабочая группа по международной договорной практике должна завершить свою работу по проекту конвенции в такие сроки, чтобы Комиссия могла рассмотреть его на своей тридцать третьей сессии. | 
| It must therefore be large enough to cover the entire area of the Tomb. | Исходя из этого, численность подразделения должна быть достаточной для обеспечения безопасности во всей Гробнице. | 
| They therefore concluded that a protocol, or protocols, might be more feasible to negotiate and agree upon. | Исходя из этого, они пришли к выводу, что более реальным вариантом, вероятно, является обсуждение и принятие протокола или протоколов. | 
| On this basis, provision in the amount of $9,629,900 is, therefore, made for reimbursement of contingent-owned equipment. | Таким образом, исходя из этого для возмещения расходов по имуществу, принадлежащему контингентам, предусматривается сумма в размере 9629900 долл. США. | 
| According to sociologist Carol Tavris, Western women are socially conditioned to expect PMS or to at least know of its existence, and they therefore report their symptoms accordingly. | По мнению социолога Carol Tavris, среди западных женщин распространено социально обусловленное ожидание ПМС или, по крайней мере, они уверены в его существовании, и женщины сообщают свои симптомы, исходя из этого ожидания. | 
| He did not, therefore, feel that his proposed new paragraph prejudged the results of the elections. | Исходя из этого, он не считает, что предложенный им текст нового пункта как-то предрешает результаты выборов. | 
| There were different ozone trends for areas with different ozone regimes and indicators; therefore, the workshop recommended monitoring the ozone precursors. | В районах с разными озоновыми режимами и показателями наблюдались различные озоновые тенденции; исходя из этого, рабочее совещание рекомендовало мониторинг прекурсоров озона. | 
| Venezuelan law therefore provides for appropriate penalties in cases where groups or individuals undertake activities or commit acts leading to the violation of any of these rights. | Исходя из этого, венесуэльским законодательством предусматривается вынесение соответствующих наказаний в отношении групп или отдельных лиц, предпринимающих действия или совершающих поступки, направленные на нарушение любого из этих прав. | 
| The Court therefore concluded that the Valence Court was competent by combined application of CISG and article 5(1) of the Brussels Convention. | Исходя из этого суд постановил, что в результате комбинированного применения КМКПТ и статьи 5(1) Брюссельской конвенции суд Валанса является компетентным. | 
| I would therefore like to join the Swedish delegation in expressing the wish that this important draft resolution be adopted without a vote. | Исходя из этого, я хотел бы присоединиться к делегации Швеции и выразить надежду на то, чтобы эта важная резолюция была принята без голосования. | 
| International human rights law therefore establishes an intrinsic link between dignity and equality, and these two concepts together constitute the foundations of the principle of non-discrimination. | Исходя из этого принципа, международные нормы прав человека устанавливают неотъемлемую связь между достоинством и равноправием, причем два этих понятия составляют основу принципа недискриминации. |