Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
The system, therefore, incorporates information on following types of activities and their associated behaviour: Исходя из этого, система включает в себя информацию о следующих видах деятельности и их динамике:
It is therefore recommended that an open answer box, at least, be included in questions for groups (a) or (b). Исходя из этого рекомендуется выделить место для по меньшей мере одного свободного ответа для вопросов по группам а) и Ь).
The Committee therefore recommends acceptance of the estimates under section 33 for related capital expenditure projects, including modernization of existing buildings and technical installations. Исходя из этого Комитет рекомендует утвердить смету капитальных расходов по разделу ЗЗ на реализацию соответствующих проектов, включая модернизацию существующих зданий и технических сооружений.
The Secretary-General has sought to ensure, therefore, that, though separate, these processes are complementary and mutually reinforcing. Исходя из этого, Генеральный секретарь стремится обеспечить, чтобы эти процессы, несмотря на их раздельность, носили взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер.
Belgium therefore calls for the development of a mechanism which allows economic development to go hand in hand with social development. Исходя из этого, Бельгия призывает разработать такой механизм, который позволил бы осуществлять экономическое развитие параллельно с социальным развитием.
The High Commissioner therefore made an appeal at the fifty-second session of the Commission on Human Rights urging all Governments to contribute to the Fund. Исходя из этого, Верховный комиссар выступил на пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека с настоятельным призывом ко всем правительствам вносить взносы в Фонд.
I therefore urge LNTG to foster conditions under which all groups of Liberian society, especially the most vulnerable, can live together in harmony, security and dignity. Исходя из этого, я настоятельно призываю ЛНПП способствовать созданию условий, в которых все группы либерийского общества, в особенности наиболее уязвимые, могли бы жить в согласии, спокойствии и достоинстве.
It was therefore agreed to extend the Mission for six months, with effect from 31 October 1995. Исходя из этого была достигнута договоренность о продлении мандата Миссии еще на пять месяцев начиная с 31 октября 1995 года.
We therefore urge the United Nations and the international community to adopt the principles contained in the report of the Jakarta meeting, submitted to the Assembly by Indonesia. Исходя из этого мы обращаемся к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с призывом поддержать принципы, содержащиеся в докладе о состоявшейся в Джакарте встрече, который был представлен вниманию Ассамблеи Индонезией.
Norway therefore welcomed further work within UNHCR on that complex subject and the Office's continued efforts to formulate criteria and principles for involvement on behalf of that group. Исходя из этого, Норвегия с воодушевлением констатирует, что УВКБ продолжает заниматься изучением этого весьма сложного вопроса и по-прежнему стремится к разработке критериев и принципов в целях решения проблем, с которыми сталкиваются указанные группы.
The Board therefore suggested that more detailed information should be provided through modified periodic reports, along the lines prepared annually for use by UNDP. Исходя из этого, Комиссия предложила предоставлять более подробную информацию в модифицированных периодических докладах в соответствии с требованиями, разрабатываемыми на ежегодной основе для ПРООН.
The Board therefore suggested the following measures, which would assist in the budgetary control exercise: Исходя из этого, Комиссия предлагает принять следующие меры, которые будут содействовать усилению бюджетного контроля:
The United Nations should therefore make the necessary arrangements and take expedient measures to assist the affected States in overcoming the problems they faced. З. Исходя из этого Организации Объединенных Наций следует создать необходимые механизмы и принять надлежащие меры для оказания соответствующим государствам помощи в преодолении проблем, с которыми они сталкиваются.
The Committee therefore decided to defer a decision on the credentials of representatives of Afghanistan on the same basis as that taken at the fifty-second session. Исходя из этого, Комитет постановил отложить решение вопроса о полномочиях представителей Афганистана при том же понимании, что и в прошлом году.
The Working Group on International Contract Practices should therefore complete its work on the draft Convention so that the Commission could consider it at its thirty-third session. Исходя из этого, Рабочая группа по международной договорной практике должна завершить свою работу по проекту конвенции в такие сроки, чтобы Комиссия могла рассмотреть его на своей тридцать третьей сессии.
It must therefore be large enough to cover the entire area of the Tomb. Исходя из этого, численность подразделения должна быть достаточной для обеспечения безопасности во всей Гробнице.
They therefore concluded that a protocol, or protocols, might be more feasible to negotiate and agree upon. Исходя из этого, они пришли к выводу, что более реальным вариантом, вероятно, является обсуждение и принятие протокола или протоколов.
On this basis, provision in the amount of $9,629,900 is, therefore, made for reimbursement of contingent-owned equipment. Таким образом, исходя из этого для возмещения расходов по имуществу, принадлежащему контингентам, предусматривается сумма в размере 9629900 долл. США.
According to sociologist Carol Tavris, Western women are socially conditioned to expect PMS or to at least know of its existence, and they therefore report their symptoms accordingly. По мнению социолога Carol Tavris, среди западных женщин распространено социально обусловленное ожидание ПМС или, по крайней мере, они уверены в его существовании, и женщины сообщают свои симптомы, исходя из этого ожидания.
He did not, therefore, feel that his proposed new paragraph prejudged the results of the elections. Исходя из этого, он не считает, что предложенный им текст нового пункта как-то предрешает результаты выборов.
There were different ozone trends for areas with different ozone regimes and indicators; therefore, the workshop recommended monitoring the ozone precursors. В районах с разными озоновыми режимами и показателями наблюдались различные озоновые тенденции; исходя из этого, рабочее совещание рекомендовало мониторинг прекурсоров озона.
Venezuelan law therefore provides for appropriate penalties in cases where groups or individuals undertake activities or commit acts leading to the violation of any of these rights. Исходя из этого, венесуэльским законодательством предусматривается вынесение соответствующих наказаний в отношении групп или отдельных лиц, предпринимающих действия или совершающих поступки, направленные на нарушение любого из этих прав.
The Court therefore concluded that the Valence Court was competent by combined application of CISG and article 5(1) of the Brussels Convention. Исходя из этого суд постановил, что в результате комбинированного применения КМКПТ и статьи 5(1) Брюссельской конвенции суд Валанса является компетентным.
I would therefore like to join the Swedish delegation in expressing the wish that this important draft resolution be adopted without a vote. Исходя из этого, я хотел бы присоединиться к делегации Швеции и выразить надежду на то, чтобы эта важная резолюция была принята без голосования.
International human rights law therefore establishes an intrinsic link between dignity and equality, and these two concepts together constitute the foundations of the principle of non-discrimination. Исходя из этого принципа, международные нормы прав человека устанавливают неотъемлемую связь между достоинством и равноправием, причем два этих понятия составляют основу принципа недискриминации.