Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
Therefore, he asked the Special Rapporteur to give his recommendations on an international legal framework to address the threat climate change posed to food security and to make sure that climate policies were based on a human rights approach that would protect land users. Исходя из этого, оратор просит Специального докладчика дать рекомендации по разработке международно-правовой базы для борьбы с создаваемой изменением климата угрозой продовольственной безопасности и проследить, чтобы политика, касающаяся климата, базировалась на основанном на правах человека подходе, который бы обеспечивал защиту землепользователей.
Therefore, national laws and policies should explicitly recognize the right to request and receive humanitarian assistance and the corresponding obligation of the State to ensure that assistance, including by facilitating international assistance when locally available resources were insufficient. Исходя из этого, в национальных законах и политике необходимо четко признать право запрашивать и получать гуманитарную помощь и соответствующее обязательство государства обеспечивать получение такой помощи, в том числе путем содействия оказанию международной помощи в случае недостаточности имеющихся местных ресурсов.
Therefore, in May 2010, in an effort to bring consistency across all United Nations missions, the Department of Political Affairs transmitted the child protection directive prepared by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to all relevant special political missions. Исходя из этого, в мае 2010 года в попытке обеспечить последовательную работу всех миссий Организации Объединенных Наций Департамент по политическим вопросам разослал всем соответствующим специальным политическим миссиям директиву о необходимости защиты детей, изданную Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки.
Therefore, the Ministry of the Interior sends, prior to each election, information on how to vote in the language of the respective national minorities to all municipalities, where the Committee for National Minorities is established. Исходя из этого, перед проведением любых выборов Министерство внутренних дел направляет во все муниципалитеты, где были созданы комитеты по делам национальных меньшинств, информацию о порядке проведения голосования на языках соответствующих национальных меньшинств.
Therefore, the offence of incitement may be penalized as aiding and abetting (art. 209), or advocacy of a crime (art. 213), depending on the circumstances. Исходя из этого, подстрекательство может, в зависимости от обстоятельств, наказываться по статье «подстрекательство» (статья 209) или «оправдание преступления» (статья 213).
Therefore, the government of People's Republic of Kampuchea recognized the rights to life and the freedom of Cambodian people, mindful of their own tragic experience in the past as a survival society from the Democratic Kampuchea regime in 1979 (the Pol Pot regime). Исходя из этого правительство Народной Республики Кампучии признало право на жизнь камбоджийцев, памятуя о своей собственной трагической судьбе в условиях режима Демократической Кампучии в 1979 году (режим Пол Пота).
Therefore when the user enters the site he accepts the applied Italian legislation in order to settle any kind of problem caused by the site access or for the information or objects present in the site. Исходя из этого, пользователь, который входит на сайт, соглашается с тем, что применимое законодательство для решения любой проблемы, возникшей от доступа на сайт или от присутствующих на сайте Информации или Объектов, - это итальянское законодательство.
English Page Therefore my Government is addressing the Security Council requesting its action towards full re-establishment of the water supply system for Zadar and Biograd under the existing UNPROFOR mandate, by putting the water supply stations on Zrmanja river and in Kakma under efficient UNPROFOR control. Исходя из этого, правительство моей страны просит Совет Безопасности принять меры в целях полного восстановления системы водоснабжения Задара и Биограда в рамках существующего мандата СООНО путем постановки станций водоснабжения на реке Зрманя и в Какме под эффективный контроль СООНО.
Therefore, the SBSTA invited the IPCC to consider the possibility of completing the work on the methodological guidance within a revised time frame, by October 2013, to allow for adoption of a decision on this matter by the CMP at its ninth session Исходя из этого, ВОКНТА призвал МГЭИК изучить возможность осуществления данной работы по методологическим руководящим указаниям в пересмотренные сроки, т.е. к октябрю 2013 года, что позволит КС/СС принять решение по данному вопросу на ее девятой сессии.
It therefore maintained the reservation. Исходя из этого, оно сохраняет свою оговорку.
The Panel therefore finds that: Исходя из этого Группа приходит к следующим заключениям:
Ecumenical Women therefore urges: Исходя из этого, экуменическое женское движение призывает
Therefore, it is considered inadequate to state that Japanese public education is discriminatory merely for the reason that the Government does not provide the entire public education only in a minority language; Исходя из этого мы считаем неправильным утверждать, что государственное образование Японии носит дискриминационный характер лишь по причине того, что правительство не обеспечивает все государственное образование лишь на языке меньшинств;
It was therefore agreed to: Исходя из этого было принято решение:
The Claimant therefore seeks compensation for the net cost of the insurance of SAR 651,375. Исходя из этого заявитель испрашивает в качестве компенсации чистые расходы на страховое покрытие в размере 651375 риялов.
The environmental impact of major water-construction works referred to above should therefore be assessed. Исходя из этого, необходимо проводить оценку экологического воздействия упомянутых выше крупных гидротехнических сооружений.
The Panel finds that such account is warranted and has therefore made an adjustment in this regard. Группа приходит к выводу о том, что такая корректировка была бы оправданной, и исходя из этого внесла соответствующую поправку.
He therefore proposed and the meeting agreed that there would be no further discussion on this issue. Исходя из этого, он предложил прекратить дальнейшее обсуждение данного вопроса, с чем и согласились участники совещания.
The claim amount for other tangible property is therefore limited to SAR 3,689,500. Исходя из этого, сумма претензии по статье другого материального имущества ограничивается З 689500 риялами.
This company/individual is therefore approved as a qualified assembler for the ATP kit body referenced above. Исходя из этого, данная компания/данное лицо допускается в качестве квалифицированного сборщика указанного выше комплекта кузова СПС.
We are therefore steadfastly committed to expanding the use of the Court's consultative jurisdiction. Исходя из этого убеждения, Мексика содействует повышению роли Международного Суда, прилагая все усилия для укрепления Организации Объединенных Наций.
ONS therefore put in place a plan to measure government outputs and implement other new features of the new SNA/ ESA. Исходя из этого УНС разработало план измерения выпуска органа государственного управления и приступило к осуществлению новых рекомендаций пересмотренных вариантов СНС/ЕСС.
The Panel therefore finds that it is unnecessary to estimate Saudi Aramco's extraordinary profits beyond 31 October 1990. Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что ей нет необходимости оценивать непредвиденную прибыль "Сауди Арамко" после 31 октября 1990 года.
The Commission finds, therefore, that all these incidents constitute a deliberate and unjustified targeting of protected medical vehicles and personnel. Исходя из этого Комиссия приходит к выводу о том, что все эти инциденты представляют собой преднамеренные и неоправданные нападения на пользующиеся защитой медицинские транспортные средства и персонал.
The Special Rapporteur therefore notes that detainees at the STP are held incommunicado. Исходя из этого Специальный докладчик сделала вывод о том, что содержащиеся в СОА заключенные фактически содержатся там "инкоммуникадо".