Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
Therefore, the arbitrator decided that Serbian law was not applicable as it would result in overcompensation of the seller. Исходя из этого, он заключил, что положения сербского законодательства неприменимы, поскольку в случае их применения размер компенсации оказался бы слишком большим.
Therefore, we are requesting a separate consultation for indigenous peoples in conjunction with gender-specific targets and indicators in preparation for a post-2015 development agenda. Исходя из этого, мы просим о проведении специальных консультаций для представителей коренных народов в контексте рассмотрения задач и показателей по гендерной проблематике в рамках подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Therefore, as in 2003, the ECE secretariat will consult electronically in advance the members of the Conference for comments on the full Integrated Presentation by e-mailing the full text to them. Исходя из этого, как и в 2003 году, секретариат ЕЭК проведет в электронном режиме консультации с членами Конференции с целью получения замечаний по полной версии Комплексного представления путем направления им по электронной почте полного текста КП.
Therefore, the collective is obliged to meticulously guard all the views of the few, so they will not perish from the world. Исходя из этого, общество обязано, как зеницу ока беречь идеи этих личностей, дабы не исчезли они из этого мира.
Therefore, as far back as 1998, Russia put forth for consideration by the General Assembly a draft resolution on international information security, which was adopted as resolution 53/70. Исходя из этого, Россия еще в 1998 году внесла на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ООН проект соответствующей резолюции по международной информационной безопасности, которая на протяжении 8 лет принимается Генеральной Ассамблеей ООН.
Therefore, before Jancsó was allowed to screen the film in Cannes, he had to make a declaration stating the film had nothing to do with the recent events in the country, even though he later said that "everybody knew it wasn't true". Исходя из этого, чтобы получить разрешение на демонстрацию фильма в Каннах, Янчо пришлось заявить публично, что фильм не имеет никакого отношения к недавним событиям в стране, хотя, как он говорил позднее, «все знали, что это неправда».
Therefore, on behalf of the worldwide NGV and LPG industries, the IANGV and AEGPL propose that the WP. considers including the NGV and LPG fuel signage in the Convention on Road Signs and Signals, 1968. Исходя из этого, от имени всемирных производителей ТСПГ и СНГ МАПГТ предлагает WP. рассмотреть возможность включения знака для обозначения станций заправки ТСПГ и СНГ в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года.
Therefore, during the Istanbul summit of the OSCE, the President of Ukraine, Leonid Kuchma, proposed establishing an ethnic-related-issues research centre in Ukraine, subordinate to the OSCE High Commissioner on National Minorities. Исходя из этого, на Стамбульском саммите ОБСЕ президент Украины Леонид Кучма предложил создать в Украине научно-исследовательский центр по вопросам, касающимся этнических меньшинств, который функционировал бы под руководством Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств.
Therefore, it was decided that questions for the filtering out the experience with violence (screening questions) should be based on Straus's Conflict Tactics Scale (CTS), the validity and reliability of which have been repeatedly proved. Исходя из этого, было принято решение о том, что вопросы для выявления опыта, связанного с насилием (контрольные вопросы), должны опираться на Шкалу конфликтного поведения Страуса, достоверность и надежность которой неоднократно находили подтверждение на практике.
Therefore target setting and refinement should be done iteratively as data collection proceeds and better information becomes available on the number and nature of sites and the costs of dealing with them. Исходя из этого, установление целевых показателей и их доработка должны вестись в виде итеративного процесса по мере сбора данных и получения более качественной информации о количестве и характере участков, а также о затратах на проведение соответствующих работ.
Therefore, the Bureau is submitting, for approval by the Committee, t-This document with a summary of proposed changes to the 2004 - 2007 programme of workhas been submitted by the Bu by the Bureau of the Committee. Исходя из этого Бюро представляет для утверждения Комитетом настоящий документ с резюме предлагаемых изменений к программе работы на 2004-2007 годы.
Therefore, the current Chairman is eligible to be re-elected as the Chairman, as well as any other previous Chairman of the Bureau. Исходя из этого Бюро предлагает членам Конференции, чтобы выборы Бюро организовал г-н Сноррасон.
Therefore, two Regional Office Coordinator posts are proposed for Sector East, Bouaké Regional Field Office, and Sector West, Daloa Regional Field Office. Исходя из этого предлагается учредить две должности координатора регионального отделения на уровне С-5: для Восточного сектора и Западного сектора.
Therefore, the secretariat was requested to bring this mistake to the attention of the Treaty Section of the Office for Legal Affairs so that a correction to the English version of the authentic text could be made in accordance with the appropriate legal procedure. Исходя из этого, Комитет обратился к секретариату с просьбой довести эту ошибку до сведения Договорной секции Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам с целью внесения в аутентичный текст на английском языке исправления в соответствии с надлежащей правовой процедурой.
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: