Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
Saudi Aramco therefore limited its claim to allowances for the period 1 October 1990 to 31 March 1991. Исходя из этого, "Сауди Арамко" ограничила свое требование о возмещении периодом с 1 октября 1990 года по 31 марта 1991 года.
Repair and protection work on Orthodox Serb cultural and religious heritage had therefore been continued. Исходя из этого, продолжались работы по восстановлению и защите сербского культурного и православного достояния.
Venezuela therefore welcomed the action of the Office of the High Commissioner for Human Rights, which reflected that approach. Исходя из этого, Венесуэла приветствует созвучную данному подходу деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека.
The Government of Bolivia should therefore harness that technology to promote comprehensive development. Исходя из этого, правительству Боливии следует использовать данные технологии в целях содействия всеобъемлющему развитию.
The Australian authorities therefore preferred to seek solutions that would allow them to build up a solid legal framework. Исходя из этого, австралийские власти предпочитают искать такие решения, которые позволили бы установить прочные юридические формы.
The Committee therefore requested the secretariat to ensure that the post was filled immediately by a competent candidate. Исходя из этого, Комитет потребовал от секретариата, чтобы эта должность была немедленно занята компетентным специалистом.
It therefore decided to follow closely and contribute actively to the preparatory process and the World Conference itself. Исходя из этого, Комитет постановил пристально следить за подготовительным процессом и самой Всемирной конференцией и вносить свой активный вклад в эту работу.
It therefore recommends that education be given due weight, namely by making primary education compulsory and free for all children. Исходя из этого, он рекомендует уделять надлежащее внимание образованию, в частности путем введения всеобщего обязательного и бесплатного образования для детей.
The Committee recommends, therefore, that such standards be established expeditiously and reflected in the next budget submission for the Logistics Base. Исходя из этого, Комитет рекомендует, чтобы такие стандарты были установлены в кратчайшие сроки и отражены в следующем документе, содержащем предлагаемый бюджет Базы материально-технического обеспечения.
His Government had therefore decided to bring the issues in question to the attention of the General Assembly. Исходя из этого, его правительство приняло решение довести соответствующие вопросы до сведения Генеральной Ассамблеи.
He claims, therefore, that his refusal to obey military orders was not punishable by law. Исходя из этого он утверждает, что его отказ выполнить военные приказы не наказуем по закону.
The Hong Kong Government does not believe, therefore, that it should intervene in matters of self-censorship and editorial independence. Исходя из этого, гонконгское правительство не считает, что ему следует вмешиваться в вопросы самоцензуры и независимости журналистов.
His Government was therefore determined to pursue its efforts to fully realize women's rights. Исходя из этого, Сирийская Арабская Республика преисполнена решимости продолжать свои усилия, нацеленные на обеспечение женщинам возможности в полной мере реализовать свои права.
The sponsors were therefore convinced of the need to continue, within the United Nations, constructive consideration of the role of cooperatives. Исходя из этого, авторы убеждены в необходимости продолжать конструктивное рассмотрение роли кооперативов в рамках Организации Объединенных Наций.
His Government had therefore endorsed special programmes to combat crime - including organized crime - corruption in the administration and money laundering. Исходя из этого, его правительство утвердило специальные программы по борьбе с преступностью, включая организованную преступность, в том числе коррупцию в структурах управления и "отмывание" денег.
He therefore requested that a vote should be taken on that paragraph. Исходя из этого, он предлагает провести голосование по данному пункту.
Chile firmly believes that the interests of collective security are pre-eminent, and therefore actively participates in the relevant international forums. Чили твердо убеждена в первостепенной важности интересов коллективной безопасности и, исходя из этого, принимает активное участие в работе различных международных форумов.
He concludes therefore that the limitation of Mr. Debreczeny's right to be elected was unreasonable. Исходя из этого, он делает вывод о том, что ограничение права г-на Дебречены быть избранным является необоснованным.
The Panel therefore recommends no compensation for the loss of safe and contents.. Исходя из этого, Группа не рекомендует к выплате никакой компенсации в связи с пропажей сейфа и его содержимого.
The Committee therefore decided to defer the adoption of recommendations until the second part of its thirty-eighth session. Исходя из этого, Комитет постановил перенести принятие рекомендаций на вторую часть своей тридцать восьмой сессии.
The meeting recommended therefore that a further work session be convened in 1997/98 to consider the topics outlined below. Исходя из этого, участники рекомендовали созвать следующую рабочую сессию в 1997/98 году для рассмотрения нижеизложенных вопросов.
National trade policy alone, therefore, cannot put in place the conditions necessary to achieve inclusive development. Исходя из этого национальная торговая политика сама по себе не может создать условия, необходимые для достижения всеохватывающего развития.
UNCTAD had therefore been requested to continue its research and its technical support programme. Исходя из этого, ЮНКТАД было рекомендовано продолжить свои исследования и осуществление ее программы технической поддержки.
The management of quality must therefore play a central role within a country's census. Исходя из этого, управление качеством должно играть центральную роль в рамках общенациональной переписи.
They therefore welcomed the decision of the Government to hold elections for a new parliament and its intention to draft a new Constitution. Исходя из этого, они приветствовали решение правительства провести выборы в новый парламент и его намерение выработать новую конституцию.