Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
The Panel therefore finds that the forestation and foliage preservation areas concerned would have required regeneration and restocking every four years. Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что лесные и лесопарковые заповедные зоны требовали бы работ по восстановлению и возобновлению посадок через каждые четыре года.
The peace negotiations, bilateral as well as multilateral, should therefore be respected and in no way eroded. Исходя из этого, мы заявляем, что процесс мирных переговоров, включая как двусторонние, так и многосторонние переговоры, необходимо сохранять в неприкосновенности и ни в коем случае не принимать мер, ведущих к его подрыву.
It therefore decided to hold its autumn session, as scheduled on 6 and 7 October 2008 in Geneva, starting however at 15.00 hours. Исходя из этого, она решила созвать свою осеннюю сессию, как и было намечено, 6 и 7 октября 2008 года в Женеве, но начать ее в 15 час. 00 мин.
Efforts to make agricultural extension services more accessible must therefore include measures to increase the number of women extension officers. Исходя из этого, в целях расширения возможностей использования услуг по распространению сельскохозяйственных знаний и внедрению передового опыта необходимо предусмотреть меры по увеличению числа оказывающих такого рода услуг сотрудников-женщин.
The International Kolping Society therefore joined: Исходя из этого, Международное общество "Колпинг" приняло участие в работе:
SIEMM has therefore been working on a revision of the CROs. Исходя из этого СИТЗР приступила к пересмотру ОЦР.
The Panel finds, therefore, that the amounts claimed are compensable, subject to verification and valuation. Исходя из этого Группа приходит к заключению о том, что истребуемые суммы подлежат компенсации при условии их удостоверения и количественной оценки.
It would therefore be legitimate to argue that micro-enterprises in LDC economies be cleared of their undeserved share of blame in this global pollution chain. Исходя из этого, с микропредприятий НРС следует снять неоправданную долю ответственности, возлагаемую на них в связи с глобальным загрязнением.
It has therefore been necessary to estimate where the Ragali River reaches the Salt Lake and to identify BP112 accordingly. В связи с этим место впадения реки Рагали в Соленое озеро пришлось определить примерно и исходя из этого рассчитать координаты ВР 112.
The Court therefore ordered that the registration of the property as belonging to the author and his wife be declared null and void. Исходя из этого Провинциальный суд постановил признать юридически ничтожной запись в поземельной книге, в соответствии с которой участок принадлежал автору и его супруге.
It was therefore of the utmost importance that the world collectively undertake growth-promoting policies in order to boost demand and create jobs. Исходя из этого первостепенное значение имеет принятие мировым сообществом коллективных политических мер, ориентированных на ускорение темпов развития в целях стимулирования спроса и создания новых рабочих мест.
Algeria had always supported the principle of the right of peoples to self-determination and it had therefore supported Timor-Leste. Проблема Западной Сахары связана с колонизацией, поскольку она входит в число несамоуправляющихся территорий, и породила эту проблему именно Марокко. Алжир всегда поддерживал принцип права народов на самоопределение и, исходя из этого, поддержал Тимор-Лешти.
Construction with loss minimization should therefore be more important than money orientated construction. Исходя из этого приоритетным направлением в домостроении должно стать улучшение теплосберегающих характеристик зданий.
A net revenue of $985,300 is therefore projected in the biennium 1994-1995. Исходя из этого на двухгодичный период 1994-1995 годов предусматриваются чистые поступления в размере 985300 долл. США.
The claim amount is therefore reduced to SAR 15,304,371. Исходя из этого сумма претензии была сокращена до 15304371 рияла.
The Claimant therefore seeks compensation in the amount of USD 9,927,382 for the foregone customs duties lost by the Central Treasury on temporarily imported tangible property. Исходя из этого заявитель испрашивает компенсацию в сумме 9927382 долл. США в отношении потерь Центрального казначейства на таможенных пошлинах в связи с временно ввезенным материальным имуществом.
Ukraine therefore supported the United Nations security-management policy along with requests to the Secretariat to provide a comprehensive data analysis concerning, in particular, the circumstances of non-violent-action casualties. Исходя из этого Украина поддерживает политику в области обеспечения безопасности, проводимую Организацией Объединенных Наций, а также направленные в Секретариат запросы в отношении предоставления материалов комплексного анализа информации, в частности в отношении обстоятельств потерь, не связанных с насильственными действиями.
It decided, therefore, not to finalize its work on the referral with regard to Luxembourg until this uncertainty had been clarified. Исходя из этого он принял решение не заканчивать свою работу над обращением, касающимся Люксембурга, до тех пор, пока не будет устранена данная неопределенность.
Can we therefore conclude that humans are concerned more with having than being? Исходя из этого, можно ли оказать, что люди больше заинтересованы в том, чтобы иметь что-то, а не быть кем-то?
We therefore seek to achieve the goal set out below: Исходя из этого, мы стремимся:
The research therefore suggests that some companies should re-assess their efforts to attract and retain younger workers to ensure they are channelling their investment effectively, particularly in light of current cost pressures. Исходя из этого, компаниям предлагается пересмотреть свой подход к привлечению и удержанию молодых кадров для обеспечения эффективности своих инвестиций, что особенно актуально в нынешних экономических условиях.
The State party therefore submits that, although a pending application on humanitarian and compassionate grounds would not prevent her removal, the author did have further domestic remedies available to her, which she did not pursue. Исходя из этого государство-участник утверждает, что, несмотря на то, что предстоящее рассмотрение ходатайства на основании соображений гуманности и сострадания не сможет предотвратить ее выдворения из страны, автор располагала дополнительными внутренними средствами правовой защиты, которыми она не воспользовалась.
We therefore urge all the nation States to recognize their multiple composition, bearing in mind that indigenous nations, nationalities and peoples today included within the territory of the present States continue to exist as they have done for centuries. Исходя из этого, мы настоятельно призываем все национальные государства признать свой многонациональный характер, поскольку многовековая история коренных наций, народностей и народов, в настоящее время проживающих на территориях современных государств, продолжается.
The Panel finds, however, that the contents remaining at store number 8 at Subhan Central Stores had some salvage value and that an appropriate adjustment should therefore be made. Однако Группа приходит к заключению о том, что содержимое склада номер 8 центрального хранилища в Бубхане все же имело определенную ликвидационную стоимость и исходя из этого необходимо произвести корректировку истребуемых сумм.
The Committee therefore affirms its view that States must uphold the human rights commitments adopted in the Rio Declaration on Environment and Development, a the Habitat Agendab and other specialized and complementary efforts in international cooperation. Исходя из этого, Комитет подтверждает свою точку зрения о том, что государства должны поддерживать правозащитные обязательства, закрепленные в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитиюа, Повестке дня Программы для ХабитатЬ и в рамках других специальных и дополнительных усилий в области международного сотрудничества.