Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
The Claimant asserted that the tankers therefore had no useful life after the relevant period. Исходя из этого Заявитель утверждает, что к окончанию соответствующего периода автоцистерны уже полностью выработали свой полезный ресурс.
The Brazilian Government therefore submits its comments on both articles, in order to ensure a systemic approach to the aspects under analysis. Исходя из этого бразильское правительство представляет комментарии по обеим статьям в целях обеспечения системного подхода к рассматриваемым аспектам.
It therefore claims the historic cost of the labour used to initially develop those systems. Исходя из этого, оно истребует свои фактические затраты труда на первоначальное развертывание этих систем.
The Panel has therefore made an adjustment for overstatement. Исходя из этого Группа произвела корректировку на завышение.
The Government has therefore undertaken a series of bold moves which strongly merit international support. Исходя из этого, правительство приняло ряд решительных мер, которые заслуживают серьезной международной поддержки.
Significant efforts are therefore underway to reduce the carbon footprint of coal throughout the supply chain. Исходя из этого предпринимаются значительные усилия с целью уменьшения "углеродного следа" угля на протяжении всей цепочки его добычи, поставки и использования.
The Committee therefore again invited the State party to pass legislation giving effect to the provisions of the Convention. Исходя из этого, Комитет вновь предлагает государству-участнику принять законы во исполнение положений Конвенции.
The United States was therefore pursuing the further liberalization of trade through the WTO negotiations. Исходя из этого, Соединенные Штаты прилагают усилия по дальнейшей либерализации торговли на основе переговоров в рамках ВТО.
They must, therefore, grant access to all markets, free of tariffs or quotas. Исходя из этого, они должны предоставить доступ ко всем рынкам на беспошлинной и неквотируемой основе.
The Committee, therefore, does not expect the present size of the document to be increased. Исходя из этого Комитет не ожидает увеличения нынешнего объема документа.
Consideration of the claim is therefore limited to measures undertaken by King Fahd Hospital. Исходя из этого, рассмотрение данной претензии ограничивается мерами, принятыми госпиталем имени короля Фахда.
European official statisticians will therefore have to reconsider their way of collecting data and compiling statistics for EMU purposes. Исходя из этого, европейским официальным статистикам необходимо будет пересмотреть использующиеся ими способы сбора данных и компиляции статистики для целей ЭВС.
The Board had therefore made financial provisions in the CDM MAP 2007-2008 for two additional meetings. Исходя из этого Совет предусмотрел в ПУ-МЧР на 2007-2008 годы финансовые ресурсы для проведения двух дополнительных совещаний.
The Inspectors, therefore, consider the current mobility plan to be neither comprehensive nor strategic. Исходя из этого Инспекторы считают, что нынешний план в области мобильности не является ни всеобъемлющим, ни стратегическим.
They therefore caution against further implementation of the current mobility programme without assurances of the preservation of the Organization's institutional memory. Исходя из этого, они предостерегают от дальнейшего осуществления нынешней программы в области мобильности без обеспечения гарантий сохранения институциональной памяти Организации.
She therefore proposed the possibility of reservations to that provision of the Statute. Исходя из этого, она предлагает предусмотреть возможность оговорок к данному положению Статута.
It therefore endorsed the establishment of the rapidly deployable mission headquarters. Исходя из этого, Ямайка одобряет создание быстро развертываемого штаба миссий.
ACABQ should therefore undertake a comprehensive review of the more detailed report which the Secretary-General had been requested to submit. Исходя из этого ККАБВ следует провести всеобъемлющий обзор более подробного доклада, который Генеральному секретарю было предложено представить.
On this basis, therefore, I wish to conclude this formal plenary meeting. И вот исходя из этого, я хочу завершить это официальное пленарное заседание.
The Ad hoc Meeting therefore confirmed the itinerary of the E 60 as proposed. Исходя из этого, участники Специального совещания подтвердили предложенный маршрут дороги Е 60.
The industry classification poses the biggest problems and is therefore discussed first. Классификация отраслей создает наибольшие проблемы и исходя из этого обсуждается первой.
Australia was therefore opposed to any adjournment motion as a matter of principle. Исходя из этого, Австралия по соображениям принципиального характера выступает против предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции.
Changes to time arrangements should not simply be treated therefore as an individualized issue. Исходя из этого, изменение графика работы не следует рассматривать в качестве проблемы индивидуального характера.
It can be anticipated, therefore, that additional meeting time for the Committee might be required in the near future. Исходя из этого можно предположить, что в ближайшем будущем Комитету может понадобиться время для проведения дополнительных заседаний.
He therefore suggested developing a substantive programme of work and subsequently deciding on the organizational structure, a renewed role and mandate. Исходя из этого, он предложил разработать содержательную программу работы и затем уже определиться с организационной структурой, новой ролью и мандатом.