The Claimant asserted that the tankers therefore had no useful life after the relevant period. |
Исходя из этого Заявитель утверждает, что к окончанию соответствующего периода автоцистерны уже полностью выработали свой полезный ресурс. |
The Brazilian Government therefore submits its comments on both articles, in order to ensure a systemic approach to the aspects under analysis. |
Исходя из этого бразильское правительство представляет комментарии по обеим статьям в целях обеспечения системного подхода к рассматриваемым аспектам. |
It therefore claims the historic cost of the labour used to initially develop those systems. |
Исходя из этого, оно истребует свои фактические затраты труда на первоначальное развертывание этих систем. |
The Panel has therefore made an adjustment for overstatement. |
Исходя из этого Группа произвела корректировку на завышение. |
The Government has therefore undertaken a series of bold moves which strongly merit international support. |
Исходя из этого, правительство приняло ряд решительных мер, которые заслуживают серьезной международной поддержки. |
Significant efforts are therefore underway to reduce the carbon footprint of coal throughout the supply chain. |
Исходя из этого предпринимаются значительные усилия с целью уменьшения "углеродного следа" угля на протяжении всей цепочки его добычи, поставки и использования. |
The Committee therefore again invited the State party to pass legislation giving effect to the provisions of the Convention. |
Исходя из этого, Комитет вновь предлагает государству-участнику принять законы во исполнение положений Конвенции. |
The United States was therefore pursuing the further liberalization of trade through the WTO negotiations. |
Исходя из этого, Соединенные Штаты прилагают усилия по дальнейшей либерализации торговли на основе переговоров в рамках ВТО. |
They must, therefore, grant access to all markets, free of tariffs or quotas. |
Исходя из этого, они должны предоставить доступ ко всем рынкам на беспошлинной и неквотируемой основе. |
The Committee, therefore, does not expect the present size of the document to be increased. |
Исходя из этого Комитет не ожидает увеличения нынешнего объема документа. |
Consideration of the claim is therefore limited to measures undertaken by King Fahd Hospital. |
Исходя из этого, рассмотрение данной претензии ограничивается мерами, принятыми госпиталем имени короля Фахда. |
European official statisticians will therefore have to reconsider their way of collecting data and compiling statistics for EMU purposes. |
Исходя из этого, европейским официальным статистикам необходимо будет пересмотреть использующиеся ими способы сбора данных и компиляции статистики для целей ЭВС. |
The Board had therefore made financial provisions in the CDM MAP 2007-2008 for two additional meetings. |
Исходя из этого Совет предусмотрел в ПУ-МЧР на 2007-2008 годы финансовые ресурсы для проведения двух дополнительных совещаний. |
The Inspectors, therefore, consider the current mobility plan to be neither comprehensive nor strategic. |
Исходя из этого Инспекторы считают, что нынешний план в области мобильности не является ни всеобъемлющим, ни стратегическим. |
They therefore caution against further implementation of the current mobility programme without assurances of the preservation of the Organization's institutional memory. |
Исходя из этого, они предостерегают от дальнейшего осуществления нынешней программы в области мобильности без обеспечения гарантий сохранения институциональной памяти Организации. |
She therefore proposed the possibility of reservations to that provision of the Statute. |
Исходя из этого, она предлагает предусмотреть возможность оговорок к данному положению Статута. |
It therefore endorsed the establishment of the rapidly deployable mission headquarters. |
Исходя из этого, Ямайка одобряет создание быстро развертываемого штаба миссий. |
ACABQ should therefore undertake a comprehensive review of the more detailed report which the Secretary-General had been requested to submit. |
Исходя из этого ККАБВ следует провести всеобъемлющий обзор более подробного доклада, который Генеральному секретарю было предложено представить. |
On this basis, therefore, I wish to conclude this formal plenary meeting. |
И вот исходя из этого, я хочу завершить это официальное пленарное заседание. |
The Ad hoc Meeting therefore confirmed the itinerary of the E 60 as proposed. |
Исходя из этого, участники Специального совещания подтвердили предложенный маршрут дороги Е 60. |
The industry classification poses the biggest problems and is therefore discussed first. |
Классификация отраслей создает наибольшие проблемы и исходя из этого обсуждается первой. |
Australia was therefore opposed to any adjournment motion as a matter of principle. |
Исходя из этого, Австралия по соображениям принципиального характера выступает против предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции. |
Changes to time arrangements should not simply be treated therefore as an individualized issue. |
Исходя из этого, изменение графика работы не следует рассматривать в качестве проблемы индивидуального характера. |
It can be anticipated, therefore, that additional meeting time for the Committee might be required in the near future. |
Исходя из этого можно предположить, что в ближайшем будущем Комитету может понадобиться время для проведения дополнительных заседаний. |
He therefore suggested developing a substantive programme of work and subsequently deciding on the organizational structure, a renewed role and mandate. |
Исходя из этого, он предложил разработать содержательную программу работы и затем уже определиться с организационной структурой, новой ролью и мандатом. |