| The Claimant asserted that the tankers therefore had no useful life after the relevant period. | Исходя из этого Заявитель утверждает, что к окончанию соответствующего периода автоцистерны уже полностью выработали свой полезный ресурс. | 
| The Brazilian Government therefore submits its comments on both articles, in order to ensure a systemic approach to the aspects under analysis. | Исходя из этого бразильское правительство представляет комментарии по обеим статьям в целях обеспечения системного подхода к рассматриваемым аспектам. | 
| It therefore claims the historic cost of the labour used to initially develop those systems. | Исходя из этого, оно истребует свои фактические затраты труда на первоначальное развертывание этих систем. | 
| The Panel has therefore made an adjustment for overstatement. | Исходя из этого Группа произвела корректировку на завышение. | 
| The Government has therefore undertaken a series of bold moves which strongly merit international support. | Исходя из этого, правительство приняло ряд решительных мер, которые заслуживают серьезной международной поддержки. | 
| Significant efforts are therefore underway to reduce the carbon footprint of coal throughout the supply chain. | Исходя из этого предпринимаются значительные усилия с целью уменьшения "углеродного следа" угля на протяжении всей цепочки его добычи, поставки и использования. | 
| The Committee therefore again invited the State party to pass legislation giving effect to the provisions of the Convention. | Исходя из этого, Комитет вновь предлагает государству-участнику принять законы во исполнение положений Конвенции. | 
| The United States was therefore pursuing the further liberalization of trade through the WTO negotiations. | Исходя из этого, Соединенные Штаты прилагают усилия по дальнейшей либерализации торговли на основе переговоров в рамках ВТО. | 
| They must, therefore, grant access to all markets, free of tariffs or quotas. | Исходя из этого, они должны предоставить доступ ко всем рынкам на беспошлинной и неквотируемой основе. | 
| The Committee, therefore, does not expect the present size of the document to be increased. | Исходя из этого Комитет не ожидает увеличения нынешнего объема документа. | 
| Consideration of the claim is therefore limited to measures undertaken by King Fahd Hospital. | Исходя из этого, рассмотрение данной претензии ограничивается мерами, принятыми госпиталем имени короля Фахда. | 
| European official statisticians will therefore have to reconsider their way of collecting data and compiling statistics for EMU purposes. | Исходя из этого, европейским официальным статистикам необходимо будет пересмотреть использующиеся ими способы сбора данных и компиляции статистики для целей ЭВС. | 
| The Board had therefore made financial provisions in the CDM MAP 2007-2008 for two additional meetings. | Исходя из этого Совет предусмотрел в ПУ-МЧР на 2007-2008 годы финансовые ресурсы для проведения двух дополнительных совещаний. | 
| The Inspectors, therefore, consider the current mobility plan to be neither comprehensive nor strategic. | Исходя из этого Инспекторы считают, что нынешний план в области мобильности не является ни всеобъемлющим, ни стратегическим. | 
| They therefore caution against further implementation of the current mobility programme without assurances of the preservation of the Organization's institutional memory. | Исходя из этого, они предостерегают от дальнейшего осуществления нынешней программы в области мобильности без обеспечения гарантий сохранения институциональной памяти Организации. | 
| She therefore proposed the possibility of reservations to that provision of the Statute. | Исходя из этого, она предлагает предусмотреть возможность оговорок к данному положению Статута. | 
| It therefore endorsed the establishment of the rapidly deployable mission headquarters. | Исходя из этого, Ямайка одобряет создание быстро развертываемого штаба миссий. | 
| ACABQ should therefore undertake a comprehensive review of the more detailed report which the Secretary-General had been requested to submit. | Исходя из этого ККАБВ следует провести всеобъемлющий обзор более подробного доклада, который Генеральному секретарю было предложено представить. | 
| On this basis, therefore, I wish to conclude this formal plenary meeting. | И вот исходя из этого, я хочу завершить это официальное пленарное заседание. | 
| The Ad hoc Meeting therefore confirmed the itinerary of the E 60 as proposed. | Исходя из этого, участники Специального совещания подтвердили предложенный маршрут дороги Е 60. | 
| The industry classification poses the biggest problems and is therefore discussed first. | Классификация отраслей создает наибольшие проблемы и исходя из этого обсуждается первой. | 
| Australia was therefore opposed to any adjournment motion as a matter of principle. | Исходя из этого, Австралия по соображениям принципиального характера выступает против предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции. | 
| Changes to time arrangements should not simply be treated therefore as an individualized issue. | Исходя из этого, изменение графика работы не следует рассматривать в качестве проблемы индивидуального характера. | 
| It can be anticipated, therefore, that additional meeting time for the Committee might be required in the near future. | Исходя из этого можно предположить, что в ближайшем будущем Комитету может понадобиться время для проведения дополнительных заседаний. | 
| He therefore suggested developing a substantive programme of work and subsequently deciding on the organizational structure, a renewed role and mandate. | Исходя из этого, он предложил разработать содержательную программу работы и затем уже определиться с организационной структурой, новой ролью и мандатом. |