He therefore rejects the State party's assumption that he would have omitted to mention this fact in his submission. |
Исходя из этого, он отвергает предположение государства-участника о том, что он предпочел не указывать этот факт в своем сообщении. |
The complainant therefore submits that the domestic law of Morocco does not fully comply with the requirement of article 3 of the Convention. |
Исходя из этого, заявитель утверждает, что национальное законодательство Марокко не полностью соответствует требованиям статьи З Конвенции. |
The Board therefore continues to encourage the entities to develop effective benefit realization plans and establish the change management practices needed to bring them about. |
Исходя из этого Комиссия снова рекомендует структурам разработать эффективные планы реализации преимуществ и сформировать необходимые для этого механизмы управления процессами преобразований. |
Please therefore provide appropriate examples highlighting application of the Protocol in your country and innovative approaches to improve its application. |
Исходя из этого, просьба представить соответствующие примеры, иллюстрирующие применение Протокола в вашей стране и новаторские подходы к совершенствованию процесса его применения. |
It is therefore suggested that the Bureau, including its observer, assume the responsibility for developing the document. |
Исходя из этого, было предложено, чтобы Президиум, включая его наблюдателя, несли ответственность за разработку данного документа. |
It was therefore often the supermarkets that gave the commercial incentive to adopt a uniform trading language. |
Исходя из этого, зачастую именно супермаркеты создают коммерческие стимулы для использования единого торгового языка. |
It is therefore imperative that the mandated strength be deployed to enable fully implement its mandate. |
Исходя из этого совершенно необходимо развернуть предусмотренную мандатом численность сил, с тем чтобы обеспечить полное осуществление мандата. |
The State party therefore maintains that there has been no judgement as such pronounced against the complainant at all. |
Исходя из этого, государство-участник по-прежнему считает, что никакого постановления суда как такового в отношении заявителя вообще не было. |
Support for institutional mechanisms was therefore needed to strengthen the rule of law. |
Исходя из этого, в целях укрепления верховенства права необходимо оказать поддержку ее институциональным механизмам. |
It was therefore used only to evaluate the relative changes caused by differences between deposition scenarios. |
Исходя из этого, он применяется только для оценки относительных изменений, вызванных различиями между сценариями осаждения. |
The delegation of Estonia fully supported, therefore, the draft protocol under consideration. |
Исходя из этого, эстонская делегация полностью поддерживает рассматриваемый проект протокола. |
It therefore urged Parties and relevant organizations to enhance capacity, collaboration and coordination in this area. |
Исходя из этого, он настоятельно призвал Стороны и соответствующие организации укреплять потенциал, сотрудничество и координацию в этой области. |
The Committee would therefore develop a working document detailing general criteria or factors to guide the determination of when a Committee initiative might be started. |
Исходя из этого, Комитет разработает рабочий документ с подробным описанием общих критериев или факторов, которыми необходимо будет руководствоваться при определении того, когда может инициироваться инициатива Комитета. |
UNESCO is therefore consulting its member States to collect country priorities regarding what the future of ESD should look like. |
З. Исходя из этого, ЮНЕСКО проводит консультации со своими государствами-членами с целью сбора информации о приоритетах стран в отношении того, что должна представлять собой будущая деятельность в области ОУР. |
The Report, therefore, provides a conceptual framework that aims to harmonise the different ways in which sustainable development has been measured. |
Исходя из этого в докладе излагается концептуальная основа, цель которой заключается в гармонизации различных способов измерения устойчивого развития. |
The UNECE survey therefore investigated the form and other characteristics of the dissemination programme adopted by countries in the 2010 round. |
Исходя из этого, в рамках обследования ЕЭК ООН анализировались формат и другие характеристики программы распространения, проводившейся в странах в ходе цикла 2010 года. |
Countries were requested, therefore, to clarify their data availability. |
Исходя из этого, странам было предложено уточнить наличие данных. |
The State party therefore considers that article 26 was not violated. |
Исходя из этого, государство-участник считает, что статья 26 не нарушалась. |
The author therefore considers the recourse before the Federal Court to be futile. |
Исходя из этого, автор считает тщетным прибегать к обращению в Федеральный суд. |
It therefore recommended that disparities in access to education should be reduced and adequate funds provided to develop pre-school education. |
Исходя из этого он рекомендовал устранить различия в доступе к образованию, а также создать адекватные механизмы дошкольного развития детей. |
He failed, therefore, to understand the Australian banking industry's concerns. |
Исходя из этого, оратор не понимает обеспокоенность представителей австралийского банковского сектора. |
The alarming disparity between core and non-core resources must therefore be addressed urgently. |
Исходя из этого, необходимо безотлагательно рассмотреть проблему вызывающей тревогу диспропорции между ресурсами в основные и неосновные виды деятельности. |
I therefore recommend retaining the Mission with its current tasks, configuration and size until 20 May 2005. |
Исходя из этого, я рекомендую сохранить Миссию с ее нынешними задачами, конфигурацией и численностью персонала до 20 мая 2005 года. |
It therefore looked forward to further constructive cooperation at the thirty-ninth session of the Commission. |
Исходя из этого, оно надеется на продолжение конструктивного сотрудничества Комиссии в ходе ее тридцать девятой сессии. |
We therefore considered this area carefully during the design phase. |
Исходя из этого мы тщательно изучили этот вопрос на этапе проектирования. |