Therefore it is recommended to observe the processing fee directly rather than indirectly. |
Исходя из этого, рекомендуется использовать прямой, а не косвенный учет платы за переработку. |
Therefore, the total cost for the 72 staff members would actually have been $467,300. |
Исходя из этого общая стоимость мебели для 72 сотрудников должна фактически равняться 467300 долл. США. |
Therefore, his delegation would vote against the inclusion of the paragraph. |
Исходя из этого делегация Соединенных Штатов будет голосовать против включения этого пункта в проект резолюции. |
Therefore, the potential can be found in the wider sharing of the source codes between statistical offices. |
Исходя из этого потенциал, возможно, кроется в налаживании более широкого обмена исходными кодами между статистическими управлениями. |
Therefore the welfare and the treatment process commences almost immediately after admission to a prison in Sri Lanka. |
Исходя из этого, в Шри-Ланке процесс социального исправления заключенного начинается практически сразу после его поступления в тюрьму. |
Therefore, it is essential investment be made in raising public awareness and involving the public in science policy-making. |
Исходя из этого, представляется важным повышение уровня информированности общественности и расширение ее участия в процессе разработки научной политики. |
Therefore, UNHCR does not consider HOME as a UNHCR-specific allowance. |
Исходя из этого, УВКБ не считает ЭСЖ своим специфическим пособием. |
Therefore, the current measures need to be reviewed and redeveloped. |
Исходя из этого, текущие показатели должны быть пересмотрены и переработаны. |
Therefore key outputs are stratified samples, and supporting population data. |
Исходя из этого ключевыми материалами являются стратифицированные выборки и вспомогательные данные о совокупности. |
Therefore, it would be appropriate to set up either a permanent or an ad hoc body to verify its compliance. |
Исходя из этого, представляется целесообразным учреждение постоянного или специального органа для проверки его соблюдения. |
Therefore, they were not convinced of the usefulness of accounting information for managing their businesses. |
Исходя из этого, они не убеждены в полезности бухгалтерской информации для управления своими предприятиями. |
Therefore, alternative strategies to secure adequate funding need to be explored. |
Исходя из этого, необходимо изучить альтернативные стратегии обеспечения необходимого финансирования. |
Therefore, the Committee is invited to resume its considerations. |
Исходя из этого, Комитету предлагается возобновить его рассмотрение. |
Therefore, the Authority ruled that some provisions of the Deontological Code infringed national and European competition law. |
Исходя из этого, данный орган постановил, что некоторые положения этического кодекса нарушают национальное и европейское законодательство в области конкуренции. |
Therefore, the meeting discussed technical measures aiming at improving dissemination products. |
Исходя из этого участники обсудили технические меры, направленные на совершенствование материалов для распространения. |
Therefore, the Conference and its Bureau were encouraged to continue to work actively towards the strengthening of the UNECE as an organisation. |
Исходя из этого она призвала Конференцию и ее Бюро продолжить активно работать над укреплением ЕЭК ООН в качестве организации. |
Therefore, I have proceeded to introduce this draft resolution as a consensus text. |
Исходя из этого я представил проект резолюции как текст, в отношении которого сложился консенсус. |
Therefore, the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement was established in September 2000. |
Исходя из этого в сентябре 2000 года была создана Главная межучрежденческая сеть по вопросам внутреннего перемещения. |
Therefore, they considered that the Board should prioritize the proposed models. |
Исходя из этого они указали, что Совету следует определить приоритетность предлагаемых моделей. |
Therefore, a defned-benefit scheme remains the most appropriate pension benefit design for United Nations staff members. |
Исходя из этого наиболее подходящим планом пенсионного обеспечения для сотрудников Организации Объединенных Наций остается план с фиксированным пособием. |
Therefore, this area of work was discontinued. |
Исходя из этого деятельность в этой области была прекращена. |
Therefore the development of full-fledged non-financial balance sheets also represents an important step in completing the Dutch growth accounts. |
Исходя из этого, разработка полных нефинансовых балансов также является важным шагом в направлении составления полных счетов роста Нидерландов. |
Therefore it is essential to include representatives of trade and transport community in the Simplification and Standardisation team. |
Исходя из этого следует непременно включить представителей торговых и транспортных организаций в группу по упрощению и стандартизации. |
Therefore, the Census Bureau has determined to undertake a comprehensive evaluation of the quality of the official population estimates we release annually. |
Исходя из этого Бюро переписей приняло решение провести комплексную оценку качества официальных оценок численности населения, которые публикуются на ежегодной основе. |
Therefore, this note will focus on the policies and strategies that inspire individuals to start and grow firms. |
Исходя из этого в настоящей записке акцент будет сделан по политике и стратегиях, вдохновляющих отдельных лиц на образование и взращивание компаний. |