Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
The independent expert therefore strongly believes that the main issue to be addressed is the lack of a firm, decisive and prompt reaction by the police to an extremely complicated situation. Исходя из этого, независимый эксперт категорически утверждает, что в первую очередь следует исходить из того, что полиция не принимает твердых, решительных и немедленных мер в тех ситуациях, которые она считает чрезвычайно сложными.
The Caribbean SIDS therefore called for renewed effort in pursuit of partnerships to take account of the following imperatives: Исходя из этого, малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна призывают активизировать усилия, направленные на развитие партнерских отношений, принимая во внимание следующие обязательные элементы:
UNFPA should not, therefore, make advances to an executing agency before all parties have signed a project document. Исходя из этого, ЮНФПА не должен выделять учреждению-исполнителю никаких авансов до тех пор, пока все стороны не подпишут проектную документацию.
The Rio Group countries therefore pledged their support to the new Executive Director of ODCCP and their cooperation in strengthening UNDCP. Исходя из этого, страны Группы Рио выражают поддержку новому Директору-исполнителю УКНПП и свою готовность сотрудничать в деле укрепления ЮНДКП.
He therefore welcomed reform of peacekeeping operations, which should include additional resources for DPKO and DFS and the strengthening of coordination with Member States, particularly troop-contributing countries. Исходя из этого оратор приветствует реформирование системы проведения операций по поддержанию мира, в рамках которого должно быть предусмотрено выделение дополнительных ресурсов для ДОПМ и ДПП и повышение уровня координации деятельности с государствами-членами, в первую очередь с предоставляющими войска странами.
Notwithstanding very significant accomplishments in this connection, some countries had not yet benefited from the HIPC Initiative, and an extension of the programme was therefore supported. Невзирая на очень значительные достижения в этой связи, некоторые страны пока не воспользовались Инициативой в интересах БСВЗ, и исходя из этого следует поддержать продление срока действия этой программы.
They therefore caution against any decision in the IT area which might precede the policy decisions on the entire RBM process. Исходя из этого, они предостерегают от принятия каких-либо решений в области ИТ, которые могли бы опередить вынесение принципиальных решений по всему процессу УОКР.
It was therefore agreed that: (a) Indigenous peoples' knowledge systems and related local processes are crucial for technology generation. Исходя из этого было принято решение о том, что: а) системы знаний коренных народов и соответствующие местные процессы имеют решающее значение для развития традиционных промыслов.
It was therefore recommended that the Expert Group should approach the issue from a national accounts perspective using the SNA as an integrating framework. Исходя из этого было рекомендовано, чтобы группа экспертов анализировала данный вопрос под углом зрения национальных счетов с использованием в качестве комплексной основы СНС.
Murazumi therefore calculates its total claim for loss of tangible property as follows: Исходя из этого "Муразуми" определяет свою общую потерю материального имущества следующим образом:
I therefore strongly hope that the parties will translate into concrete measures the commitments they undertook under the Abuja Agreement. Исходя из этого, я искренне надеюсь на то, что стороны претворят в конкретные действия свои обязательства, взятые ими в рамках Абуджийского соглашения.
The Inspectors, therefore, would like to make the following recommendation, which they expect to ensure and enhance the effectiveness of the mobility policy. Исходя из этого, Инспекторы хотели бы предложить следующую рекомендацию, которая, как они полагают, обеспечит и повысит эффективность политики в области мобильности.
Her Government had therefore welcomed the fact that the International Criminal Tribunal, based in Arusha, had recognized such acts as crimes against humanity. Исходя из этого, правительство Руанды приветствует тот факт, что Международный уголовный трибунал в Аруше признал эти акты преступлениями против человечности.
It would therefore be useful to hold periodic meetings of the chairmen of the conferences mentioned above to exchange information and identify possible areas for interregional cooperation. Исходя из этого представляется полезным проводить периодические встречи председателей вышеупомянутых конференций с целью обмена информацией и выявления возможных областей для межрегионального сотрудничества.
The New York LO must, therefore, develop expertise on issues other than human rights in order to identify entry points in any decision-making process. Исходя из этого, нью-йоркское ОС должно развивать экспертные знания и по иным вопросам, кроме прав человека, в целях определения точек вхождения в любой процесс принятия решений.
He therefore submitted"[his] Settlement proposal" and "urge[d] the Security Council to endorse" it. Исходя из этого он представил «[свое] предложение об урегулировании» и «призвал Совет Безопасности одобрить» его.
He has therefore informed the authorities of the countries he has visited that he wishes to contribute to this phase of his mandate. Исходя из этого он довел до сведения властей посещенных им стран свое желание внести вклад на данном этапе реализации своего мандата.
He therefore proposed that the Committee should be abolished, alternative arrangements found for the subsidiary bodies and resources reallocated to strengthen their activities. Исходя из этого он предложил упразднить Комитет и определить альтернативные условия функционирования вспомогательных органов и перераспределить ресурсы с целью укрепления их деятельности.
We therefore suggest inclusion of the following language: Исходя из этого, мы предлагаем включить следующую формулировку:
Delegations therefore underlined that awareness of the economic value of ecosystem services needed to be raised and taken into account in national accounting systems. Исходя из этого, делегации подчеркнули необходимость повышения уровня осведомленности об экономической ценности экосистемных услуг и ее отражения в системах национальных счетов.
The author contends, therefore, that the appeal signed by the majority of members of his initiative group was submitted within the three-day deadline. Исходя из этого, автор утверждает, что жалоба, подписанная большинством членов его инициативной группы, была подана в установленный трехдневный срок.
The Working Group therefore welcomes the seminar on land use planning to be held back-to-back with the sixth meeting of the Conference of the Parties. Исходя из этого, Рабочая группа приветствует проведение семинара по планированию землепользования, который будет приурочен к шестому совещанию Конференции Сторон.
It also considered that posts and positions vacant for more than one year were non-essential or unnecessary; they should therefore be reviewed and abolished as required. Делегация Японии также считает, что должности и посты, остающиеся вакантными в течение более одного года, не являются существенными или необходимыми; исходя из этого, их следует пересмотреть и упразднить по мере необходимости.
The Court therefore concluded that the provisions of the said laws that were challenged could not be considered to limit freedom of expression excessively. Исходя из этого, Суд решил, что оспариваемые положения данных законов не могут рассматриваться как несоразмерно ограничивающие свободу слова.
The Task Force therefore proposes to use various criteria as a starting point for the selection of a number of forums with which to enter into consultation. Исходя из этого, Целевая группа предлагает использовать различные критерии в качестве отправного пункта для отбора определенного числа форумов для проведения консультаций.