The independent expert therefore strongly believes that the main issue to be addressed is the lack of a firm, decisive and prompt reaction by the police to an extremely complicated situation. |
Исходя из этого, независимый эксперт категорически утверждает, что в первую очередь следует исходить из того, что полиция не принимает твердых, решительных и немедленных мер в тех ситуациях, которые она считает чрезвычайно сложными. |
The Caribbean SIDS therefore called for renewed effort in pursuit of partnerships to take account of the following imperatives: |
Исходя из этого, малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна призывают активизировать усилия, направленные на развитие партнерских отношений, принимая во внимание следующие обязательные элементы: |
UNFPA should not, therefore, make advances to an executing agency before all parties have signed a project document. |
Исходя из этого, ЮНФПА не должен выделять учреждению-исполнителю никаких авансов до тех пор, пока все стороны не подпишут проектную документацию. |
The Rio Group countries therefore pledged their support to the new Executive Director of ODCCP and their cooperation in strengthening UNDCP. |
Исходя из этого, страны Группы Рио выражают поддержку новому Директору-исполнителю УКНПП и свою готовность сотрудничать в деле укрепления ЮНДКП. |
He therefore welcomed reform of peacekeeping operations, which should include additional resources for DPKO and DFS and the strengthening of coordination with Member States, particularly troop-contributing countries. |
Исходя из этого оратор приветствует реформирование системы проведения операций по поддержанию мира, в рамках которого должно быть предусмотрено выделение дополнительных ресурсов для ДОПМ и ДПП и повышение уровня координации деятельности с государствами-членами, в первую очередь с предоставляющими войска странами. |
Notwithstanding very significant accomplishments in this connection, some countries had not yet benefited from the HIPC Initiative, and an extension of the programme was therefore supported. |
Невзирая на очень значительные достижения в этой связи, некоторые страны пока не воспользовались Инициативой в интересах БСВЗ, и исходя из этого следует поддержать продление срока действия этой программы. |
They therefore caution against any decision in the IT area which might precede the policy decisions on the entire RBM process. |
Исходя из этого, они предостерегают от принятия каких-либо решений в области ИТ, которые могли бы опередить вынесение принципиальных решений по всему процессу УОКР. |
It was therefore agreed that: (a) Indigenous peoples' knowledge systems and related local processes are crucial for technology generation. |
Исходя из этого было принято решение о том, что: а) системы знаний коренных народов и соответствующие местные процессы имеют решающее значение для развития традиционных промыслов. |
It was therefore recommended that the Expert Group should approach the issue from a national accounts perspective using the SNA as an integrating framework. |
Исходя из этого было рекомендовано, чтобы группа экспертов анализировала данный вопрос под углом зрения национальных счетов с использованием в качестве комплексной основы СНС. |
Murazumi therefore calculates its total claim for loss of tangible property as follows: |
Исходя из этого "Муразуми" определяет свою общую потерю материального имущества следующим образом: |
I therefore strongly hope that the parties will translate into concrete measures the commitments they undertook under the Abuja Agreement. |
Исходя из этого, я искренне надеюсь на то, что стороны претворят в конкретные действия свои обязательства, взятые ими в рамках Абуджийского соглашения. |
The Inspectors, therefore, would like to make the following recommendation, which they expect to ensure and enhance the effectiveness of the mobility policy. |
Исходя из этого, Инспекторы хотели бы предложить следующую рекомендацию, которая, как они полагают, обеспечит и повысит эффективность политики в области мобильности. |
Her Government had therefore welcomed the fact that the International Criminal Tribunal, based in Arusha, had recognized such acts as crimes against humanity. |
Исходя из этого, правительство Руанды приветствует тот факт, что Международный уголовный трибунал в Аруше признал эти акты преступлениями против человечности. |
It would therefore be useful to hold periodic meetings of the chairmen of the conferences mentioned above to exchange information and identify possible areas for interregional cooperation. |
Исходя из этого представляется полезным проводить периодические встречи председателей вышеупомянутых конференций с целью обмена информацией и выявления возможных областей для межрегионального сотрудничества. |
The New York LO must, therefore, develop expertise on issues other than human rights in order to identify entry points in any decision-making process. |
Исходя из этого, нью-йоркское ОС должно развивать экспертные знания и по иным вопросам, кроме прав человека, в целях определения точек вхождения в любой процесс принятия решений. |
He therefore submitted"[his] Settlement proposal" and "urge[d] the Security Council to endorse" it. |
Исходя из этого он представил «[свое] предложение об урегулировании» и «призвал Совет Безопасности одобрить» его. |
He has therefore informed the authorities of the countries he has visited that he wishes to contribute to this phase of his mandate. |
Исходя из этого он довел до сведения властей посещенных им стран свое желание внести вклад на данном этапе реализации своего мандата. |
He therefore proposed that the Committee should be abolished, alternative arrangements found for the subsidiary bodies and resources reallocated to strengthen their activities. |
Исходя из этого он предложил упразднить Комитет и определить альтернативные условия функционирования вспомогательных органов и перераспределить ресурсы с целью укрепления их деятельности. |
We therefore suggest inclusion of the following language: |
Исходя из этого, мы предлагаем включить следующую формулировку: |
Delegations therefore underlined that awareness of the economic value of ecosystem services needed to be raised and taken into account in national accounting systems. |
Исходя из этого, делегации подчеркнули необходимость повышения уровня осведомленности об экономической ценности экосистемных услуг и ее отражения в системах национальных счетов. |
The author contends, therefore, that the appeal signed by the majority of members of his initiative group was submitted within the three-day deadline. |
Исходя из этого, автор утверждает, что жалоба, подписанная большинством членов его инициативной группы, была подана в установленный трехдневный срок. |
The Working Group therefore welcomes the seminar on land use planning to be held back-to-back with the sixth meeting of the Conference of the Parties. |
Исходя из этого, Рабочая группа приветствует проведение семинара по планированию землепользования, который будет приурочен к шестому совещанию Конференции Сторон. |
It also considered that posts and positions vacant for more than one year were non-essential or unnecessary; they should therefore be reviewed and abolished as required. |
Делегация Японии также считает, что должности и посты, остающиеся вакантными в течение более одного года, не являются существенными или необходимыми; исходя из этого, их следует пересмотреть и упразднить по мере необходимости. |
The Court therefore concluded that the provisions of the said laws that were challenged could not be considered to limit freedom of expression excessively. |
Исходя из этого, Суд решил, что оспариваемые положения данных законов не могут рассматриваться как несоразмерно ограничивающие свободу слова. |
The Task Force therefore proposes to use various criteria as a starting point for the selection of a number of forums with which to enter into consultation. |
Исходя из этого, Целевая группа предлагает использовать различные критерии в качестве отправного пункта для отбора определенного числа форумов для проведения консультаций. |