| ECE should therefore include them in the ADR and ADN. | Исходя из этого ЕЭК должна будет включить эти Рекомендации в ДОПОГ и ВОПОГ. | 
| The list included in principle 9 may therefore come to be interpreted in a variety of ways under national law. | Исходя из этого, включенный в принцип 9 список может быть по-разному истолкован в национальном праве. | 
| These conditions would therefore have to be spelt out in the draft articles. | Исходя из этого, данные условия должны быть оговорены в проекте статей. | 
| The Committee agreed that the global plan of action did not, therefore, need to be fully negotiated. | Исходя из этого, Комитет решил, что глобальный план действий не нуждается в полном согласовании. | 
| The IT architecture should, therefore, provide a high level of protection for internal source databases and for sensitive information. | Исходя из этого архитектура ИТ должна обеспечивать высокий уровень защиты внутренних баз первичных данных и чувствительной информации. | 
| It therefore seems appropriate for a specific provision of this nature to be included in the protocol. | Исходя из этого, представляется целесообразным включить в протокол конкретное положение с этой целью . | 
| The Group therefore feels that it successfully fulfilled the mandate established by the Committee. | Исходя из этого Группа считает, что она успешно выполнила утвержденный Комитетом мандат. | 
| The funding of public non-university education is therefore the responsibility of the national executive, through the Ministry of Education. | Исходя из этого, финансирование деятельности государственных неуниверситетских учебных заведений обеспечивается национальной исполнительной властью через министерство просвещения. | 
| The Government had therefore introduced social programmes to persuade people to abandon the practices. | Исходя из этого, правительство ввело специальные программы с целью убедить людей прекратить такую практику. | 
| The Commission should therefore take a decision on it. | Исходя из этого, Комиссии следует принять решение по нему. | 
| The below recommendations therefore aim at defining the signs to be used on the EuroVelo routes. | Исходя из этого, изложенные ниже рекомендации имеют целью определить знаки, которые должны использоваться на маршрутах ЕвроВело. | 
| The AIT/FIA therefore requests that member States passing legislation on reflecting jackets ensure extensive harmonization of specifications and application rules. | Исходя из этого, МТА/ФИА просит государства-члены, принимающие законодательные положения о светоотражающих жилетах, обеспечивать максимально возможное согласование требований и правил их применения. | 
| It therefore does not recommend any compensation for their cost. | Исходя из этого она не рекомендует компенсацию в отношении этих расходов. | 
| The Panel has therefore valued the loss on the basis of the original estimated replacement cost. | Исходя из этого, Группа рассчитала потерю на основе первоначальной сметной восстановительной стоимости. | 
| The Panel has therefore made an adjustment, for an inadequate procurement process, to the amount claimed. | Исходя из этого Группа скорректировала испрашиваемую в качестве компенсации сумму ввиду непроведения конкурсных торгов. | 
| The Government was therefore taking firm action against such practices and all other forms of slavery. | Исходя из этого правительство предпринимает решительные меры по борьбе с такой практикой и всеми формами рабства. | 
| The meeting therefore strongly recommended increased resource allocation for the development and strengthening of regional cultural initiatives as listed in Annex I of this report. | Исходя из этого, участники совещания настоятельно рекомендовали увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели развития и поддержки региональных культурных инициатив, перечисленных в приложении 1 к настоящему докладу. | 
| This ideal case must therefore be abandoned for the moment and efforts must be limited to the application of differentiated weightings. | Исходя из этого, на настоящий момент мы вынуждены отказаться от данного идеального подхода и ограничиться дифференцированными весами. | 
| Direct access by the head of internal oversight to an independent, external oversight board is therefore considered to be essential. | Исходя из этого исключительно важное значение имеет прямой доступ руководителя службы внутреннего надзора к независимому внешнему надзорному совету. | 
| The Committee therefore holds it to be inadmissible. | Исходя из этого, Комитет приходит к заключению, что сообщение является неприемлемым. | 
| It was therefore designing options that would put it on an irreversible path to sustainable development. | Исходя из этого, правительство разрабатывает такие пути решения, которые позволят сделать процесс перехода к устойчивому развитию необратимым. | 
| It was therefore crucial for Sierra Leone to strengthen domestic revenue collection and promote better governance. | Исходя из этого, для Сьерре-Леоне крайне важно увеличить поступления в государственный бюджет и содействовать совершенствованию структуры управления. | 
| He therefore called on the international community to further enhance the cooperation in that important area. | Исходя из этого, он призывает международное сообщество далее укреплять сотрудничество в этой важной области. | 
| Systems for relaying information promptly and efficiently should therefore be installed on these networks. | Исходя из этого, в таких дорожных сетях необходимо создавать системы быстрого и эффективного информирования. | 
| We therefore wish to express our appreciation for the initiative to hold this debate. | Исходя из этого, мы хотим выразить нашу признательность за инициативу по проведению этой дискуссии. |