Mexico therefore believes that the Commission must be directed by the following guiding points. |
Исходя из этого Мексика полагает, что Комиссия должна руководствоваться следующими руководящим принципами. |
A strong and effective compliance mechanism was therefore key to the successful implementation of the Protocol. |
Исходя из этого, мощный и эффективный механизм соблюдения имеет ключевое значение для успешного осуществления Протокола. |
The authorities should therefore take measures to ensure that advertising content is in keeping with road safety regulations. |
Исходя из этого, государственным органам рекомендуется принять меры с целью обеспечения соответствия содержания рекламных сообщений требованиям правил, касающихся безопасности дорожного движения. |
The Government therefore needed to introduce measures to change the skewed ownership pattern in land. |
Исходя из этого, правительству пришлось принять меры, направленные на изменение системы землевладения страдающей перекосами. |
The authorities therefore need to address the following four challenges: |
Исходя из этого, властям необходимо заняться решением следующих четырех задач: |
It is therefore not possible to change the wording of the footnote. |
Исходя из этого изменение редакции сноски не представляется возможным. |
It therefore wishes to express its concern with regard to this practice. |
Исходя из этого, он желает выразить свою озабоченность подобной практикой. |
The idea of a metadata database therefore seemed the most appropriate avenue to pursue. |
Исходя из этого идея создания базы метаданных представляется наиболее подходящим вариантом. |
It would therefore be fitting to particularly mention cases that have had a large impact in this regard. |
Исходя из этого, будет уместно особо упомянуть случаи, которые оказали большое влияние в этом отношении. |
The ministry of nature protection had therefore not recorded any import. |
Исходя из этого министерство охраны природы не зарегистрировало никакой импорт. |
Participants therefore stressed the importance of strengthening the role of regional centres to assist in the training of national experts in the region. |
Исходя из этого участники подчеркнули важность укрепления роли региональных центров в деле оказания помощи для профподготовке национальных экспертов в регионе. |
Reform programmes should therefore be balanced with the needs of the staff. |
Исходя из этого, при осуществлении программы реформ следует на сбалансированной основе учитывать нужды персонала. |
It was therefore concerned that the Advisory Committee's recommendations would entail a reduction in the proposed budget for UNMIS for 2009/10. |
Исходя из этого Группа обеспокоена тем, что рекомендации Консультативного комитета повлекут за собой сокращение предполагаемого бюджета ЮНАМИД на 2009/10 год. |
The European Union was therefore in favour of renewing the IGF mandate. |
Исходя из этого, Европейский союз выступает за продление мандата Форума. |
Agencies should therefore make efforts to disseminate information and enhance the capacities of indigenous peoples to claim their rights. |
Исходя из этого, учреждениям следует позаботиться о распространении такой информации и о расширении возможностей коренных народов в деле защиты своих прав. |
I have therefore requested the Department of Peacekeeping Operations to remain closely engaged with Member States. |
Исходя из этого я поручил Департаменту операций по поддержанию мира продолжать поддерживать тесные контакты с государствами-членами. |
A joint approach between States parties and United Nations agencies was therefore essential. |
Исходя из этого, необходим совместный подход со стороны государств-участников и учреждений Организации Объединенных Наций. |
His delegation was therefore ready to continue the discussion of the informal working paper prepared by the Chairperson of the Ad Hoc Committee. |
Исходя из этого, делегация Израиля готова продолжить обсуждение неофициального рабочего документа, подготовленного Председателем Специального комитета. |
Jordan therefore reserved the right to be compensated for the true cost of having acted as host country for more than five decades. |
Исходя из этого, Иордания резервирует за собой право на компенсацию действительных издержек, которые она несет уже более пяти десятилетий в качестве принимающей страны. |
The State of Guatemala therefore includes their recommendations among actions aimed at the prevention, eradication and punishment of violence against women. |
Исходя из этого, Гватемала включает данные ими рекомендации в перечень мер по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию виновных в нем. |
The Government of Canada therefore consults with provincial and territorial governments on matters involving their law-making authority prior to ratification. |
Исходя из этого перед ратификацией договора правительство Канады проводит консультации с провинциальными и территориальными властями по вопросам, затрагивающим их законодательные полномочия. |
Further education and awareness-raising was therefore required at the national level. |
Исходя из этого, требуется дальнейшее повышение информированности на национальном уровне. |
There was therefore no need to amend the Foreigners Act to bring it into line with the Convention. |
Исходя из этого, нет необходимости вносить какие-либо изменения в Закон об иностранцах в целях приведения его в соответствие с Конвенцией. |
It was therefore decided to develop a new format, i.e. a separate standard uniquely destined for the trade in further processed products - ready-to-cook and ready-to-eat. |
Исходя из этого, было принято решение о разработке нового формата, т.е. отдельного стандарта, исключительно предназначенного для торговли продуктами переработки - фабрикатов быстрого приготовления и готовых к употреблению продуктов. |
The redeployment and retitling of the following positions and units/sub-units is therefore proposed: |
Исходя из этого предлагается осуществить перевод и переименование следующих должностей и групп/подгрупп: |