Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
Mexico therefore believes that the Commission must be directed by the following guiding points. Исходя из этого Мексика полагает, что Комиссия должна руководствоваться следующими руководящим принципами.
A strong and effective compliance mechanism was therefore key to the successful implementation of the Protocol. Исходя из этого, мощный и эффективный механизм соблюдения имеет ключевое значение для успешного осуществления Протокола.
The authorities should therefore take measures to ensure that advertising content is in keeping with road safety regulations. Исходя из этого, государственным органам рекомендуется принять меры с целью обеспечения соответствия содержания рекламных сообщений требованиям правил, касающихся безопасности дорожного движения.
The Government therefore needed to introduce measures to change the skewed ownership pattern in land. Исходя из этого, правительству пришлось принять меры, направленные на изменение системы землевладения страдающей перекосами.
The authorities therefore need to address the following four challenges: Исходя из этого, властям необходимо заняться решением следующих четырех задач:
It is therefore not possible to change the wording of the footnote. Исходя из этого изменение редакции сноски не представляется возможным.
It therefore wishes to express its concern with regard to this practice. Исходя из этого, он желает выразить свою озабоченность подобной практикой.
The idea of a metadata database therefore seemed the most appropriate avenue to pursue. Исходя из этого идея создания базы метаданных представляется наиболее подходящим вариантом.
It would therefore be fitting to particularly mention cases that have had a large impact in this regard. Исходя из этого, будет уместно особо упомянуть случаи, которые оказали большое влияние в этом отношении.
The ministry of nature protection had therefore not recorded any import. Исходя из этого министерство охраны природы не зарегистрировало никакой импорт.
Participants therefore stressed the importance of strengthening the role of regional centres to assist in the training of national experts in the region. Исходя из этого участники подчеркнули важность укрепления роли региональных центров в деле оказания помощи для профподготовке национальных экспертов в регионе.
Reform programmes should therefore be balanced with the needs of the staff. Исходя из этого, при осуществлении программы реформ следует на сбалансированной основе учитывать нужды персонала.
It was therefore concerned that the Advisory Committee's recommendations would entail a reduction in the proposed budget for UNMIS for 2009/10. Исходя из этого Группа обеспокоена тем, что рекомендации Консультативного комитета повлекут за собой сокращение предполагаемого бюджета ЮНАМИД на 2009/10 год.
The European Union was therefore in favour of renewing the IGF mandate. Исходя из этого, Европейский союз выступает за продление мандата Форума.
Agencies should therefore make efforts to disseminate information and enhance the capacities of indigenous peoples to claim their rights. Исходя из этого, учреждениям следует позаботиться о распространении такой информации и о расширении возможностей коренных народов в деле защиты своих прав.
I have therefore requested the Department of Peacekeeping Operations to remain closely engaged with Member States. Исходя из этого я поручил Департаменту операций по поддержанию мира продолжать поддерживать тесные контакты с государствами-членами.
A joint approach between States parties and United Nations agencies was therefore essential. Исходя из этого, необходим совместный подход со стороны государств-участников и учреждений Организации Объединенных Наций.
His delegation was therefore ready to continue the discussion of the informal working paper prepared by the Chairperson of the Ad Hoc Committee. Исходя из этого, делегация Израиля готова продолжить обсуждение неофициального рабочего документа, подготовленного Председателем Специального комитета.
Jordan therefore reserved the right to be compensated for the true cost of having acted as host country for more than five decades. Исходя из этого, Иордания резервирует за собой право на компенсацию действительных издержек, которые она несет уже более пяти десятилетий в качестве принимающей страны.
The State of Guatemala therefore includes their recommendations among actions aimed at the prevention, eradication and punishment of violence against women. Исходя из этого, Гватемала включает данные ими рекомендации в перечень мер по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию виновных в нем.
The Government of Canada therefore consults with provincial and territorial governments on matters involving their law-making authority prior to ratification. Исходя из этого перед ратификацией договора правительство Канады проводит консультации с провинциальными и территориальными властями по вопросам, затрагивающим их законодательные полномочия.
Further education and awareness-raising was therefore required at the national level. Исходя из этого, требуется дальнейшее повышение информированности на национальном уровне.
There was therefore no need to amend the Foreigners Act to bring it into line with the Convention. Исходя из этого, нет необходимости вносить какие-либо изменения в Закон об иностранцах в целях приведения его в соответствие с Конвенцией.
It was therefore decided to develop a new format, i.e. a separate standard uniquely destined for the trade in further processed products - ready-to-cook and ready-to-eat. Исходя из этого, было принято решение о разработке нового формата, т.е. отдельного стандарта, исключительно предназначенного для торговли продуктами переработки - фабрикатов быстрого приготовления и готовых к употреблению продуктов.
The redeployment and retitling of the following positions and units/sub-units is therefore proposed: Исходя из этого предлагается осуществить перевод и переименование следующих должностей и групп/подгрупп: