Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
The Executive Secretary therefore recommends that parties consider approaches that may provide a greater degree of financial security for the operations of the Secretariat. Исходя из этого, Исполнительный секретарь рекомендует Сторонам рассмотреть вопрос о подходах, которые могут обеспечить более высокую степень финансовой безопасности работы секретариата.
The review therefore called for more rigorous research and evaluation, particularly to determine the effectiveness of involvement of other sectors in interventions. Исходя из этого, составители обзора призвали к проведению более тщательного исследования и оценки, в частности для определения эффективности участия других секторов в указанных мероприятиях[223].
Therefore, referring specifically to Article 4 of the 1958 Agreement in the document concerning interpretation issues at type approval, therefore risks creating confusion. Исходя из этого, конкретная ссылка на статью 4 Соглашения 1958 года в документе, касающемся проблем толкования вопросов, связанных с официальным утверждением типа, может привести к путанице.
OIOS, therefore, maintains that the benchmarking was inadequate; Исходя из этого, УСВН по-прежнему считает, что контрольное сопоставление не было проведено надлежащим образом;
The State party therefore concludes that her testimony, which remains vague and unclear, is implausible and that her claim of current political activity is not credible. Исходя из этого, государство-участник делает вывод о том, что ее утверждения, которые, как и прежде, имеют расплывчатый и неопределенный характер, являются неправдоподобными и не подтверждают ее заявления об участии в настоящее время в активной политической борьбе.
AOC therefore paid for the storage and maintenance of the platform from 3 August 1990 to 7 May 1991, as well as certain additional charges. Исходя из этого "АОК" оплатила расходы на хранение и содержание платформы с 3 августа 1990 года по 7 мая 1991 года, а также некоторые дополнительные издержки.
The Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights were therefore requested to continue to support the Centre's work. Исходя из этого, Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека просят и впредь оказывать поддержку деятельности Центра.
He therefore welcomed the Secretary-General's efforts to move away from "business as usual" and to focus on delivering results. Исходя из этого, оратор приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на отход от порядка обычного хода деятельности и акцентировании внимания на достижении конкретных результатов.
A period of 100 years is therefore recommended, although with life expectancy ever increasing, countries may wish to consider extending that, depending on national circumstances. Исходя из этого рекомендуется использовать 100-летний период, хотя, учитывая постоянный рост продолжительности жизни, в зависимости от национальных особенностей страны, возможно, пожелают изучить возможность увеличения этого срока.
It was therefore for the State court to determine the place of performance of a contract as a means of determining the jurisdiction of the dispute. Исходя из этого, следует решить вопрос о месте исполнения контрактов как критерия определения подсудности спора государственному суду.
The Court therefore concluded that the award had applied Spanish law to the fundamental subject of the dispute in accordance with what had been agreed by the parties. Исходя из этого, суд заключил, что основной предмет спора был разрешен согласно нормам испанского права в соответствии с договоренностью сторон.
The Working Group therefore requests the Government of Morocco to release Mr. Mustapha El Hasnaoui immediately and unconditionally and compensate him appropriately for the harm caused. Исходя из этого, Рабочая группа обращается к правительству Марокко с просьбой незамедлительно и без всяких условий освободить г-на Мустафу эль-Хаснауи и выплатить ему соответствующую компенсацию за нанесенный ущерб.
The Advisory Committee therefore saw no reason why the additional documentation arising from the resolutions adopted by the Council could not be produced at the same cost. Исходя из этого, Консультативный комитет не видит причины, по которой дополнительная документация, необходимая в связи с принятыми Советом резолюциями, не может быть выпущена с теми же затратами.
The High Commissioner therefore urged States to approach the issue under discussion from a human rights perspective, and to protect journalists and other media workers in the broadest sense. Исходя из этого, Верховный комиссар обратилась к государствам с настоятельным призывом подходить к обсуждаемому вопросу с позиций прав человека и обеспечить, в самом широком смысле этого слова, защиту журналистов и других сотрудников средств массовой информации.
It is therefore recommended that where this information is incomplete it be derived or imputed for census purposes rather than report it as being 'not stated'. Исходя из этого, рекомендуется, чтобы в тех случаях, когда такая информация является неполной, она рассчитывалась в виде производной или условной в целях переписи вместо сообщения "не указано".
We therefore suggest that the mechanism for the Declaration be optional, or voluntary, and should not compel States to engage. Исходя из этого мы предлагаем, чтобы механизм в контексте Декларации носил добровольный характер и не обязывал государства к присоединению к нему.
6.7 The State party therefore considers that the case has no merit and that the claim made by the author should be dismissed. 6.7 Исходя из этого, государство-участник считает, что данное дело является безосновательным и что жалобу автора следует отклонить.
It therefore does not consider it necessary to respond to the following recommendations: Исходя из этого, она не считает необходимым отвечать на следующие рекомендации:
Development partners should therefore come forward and help developing countries, particularly least developed ones, to boost their national capacity to meet the Millennium Development Goals. Исходя из этого, партнеры по развитию предлагают свои услуги и помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым, для более быстрого роста их национального потенциала в целях осуществления Целей развития тысячелетия.
The Court therefore considered that a further attempt at notification ought to have been made so that there could be proof of delivery. Исходя из этого, суд счел, что в данном случае отправителю следовало предпринять новые попытки доставить уведомление и получить документальное подтверждение его вручения адресату.
ACC proposes therefore, subject to the Council's concurrence to modify its name to "United Nations System's Chief Executives Board". Исходя из этого и при условии согласия со стороны Совета, АКК предлагает, чтобы его название было изменено на «Совет административных руководителей организаций системы Организации Объединенных Наций».
It therefore urges that no decision be taken on the question of a possible transfer of the Committee and its secretariat at the present time. Исходя из этого, Комитет настоятельно призывает не принимать в данный момент никакого решения по вопросу о возможном переводе Комитета и его секретариата.
The Panel has therefore valued this loss by reference to the fund transfer receipts rather than the payroll records. Исходя из этого, Группа оценивала данную потерю, основываясь на квитанциях о перечислении средств, а не на ведомостях заработной платы.
The public, therefore, has a right to expect, and needs to be assured that, personal information provided in confidence will be respected. Исходя из этого общественность имеет право рассчитывать и должна быть уверена в том, что конфиденциальность персональной информации будет соблюдаться.
It is therefore likely that this component, at least, of the Internet solution will be outsourced. Исходя из этого, вполне вероятно, что по меньшей мере этот компонент Интернет-решения будет отдан на внешний подряд.