Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
Therefore, the Romanian delegation intends to propose a debate for the harmonisation of the approach of section 5.4.3 for all three transport modes. Исходя из этого, делегация Румынии намерена предложить обсуждение этого вопроса с целью согласования подхода, изложенного в разделе 5.4.3, для всех трех видов транспорта.
Therefore, and in order to ensure a consistent and coherent approach, organizations stress that it would not be appropriate to review the terms of reference of the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action in isolation, as recommended in the report. Исходя из этого, а также стремясь обеспечить последовательный и слаженный подход, организации подчеркивают, что пересматривать круг ведения одного только Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием (как это рекомендуется в докладе), было бы неуместно.
Therefore, the Task Force suggests establishing an international forum for discussions among the producers and users of climate change related statistics with the participation of IPCC, UNFCCC UNECE Protocol on PRTRs and WMO as a logical next step. Исходя из этого, в качестве следующего логического шага Целевая группа предлагает учредить международный форум для проведения обсуждений между разработчиками и пользователями статистики, связанной с окружающей средой, с участием МГЭИК, РКИКООН, Протокола о РВПЗ ЕЭК ООН и ВМО.
Therefore, the Ministry of Human Rights and Refugees provides full technical, organizational and financial support to realistic and comprehensive reports because serious reporting requires a significant degree of care and attention to detail. Исходя из этого, Министерство по правам человека и по делам беженцев оказывает всемерную техническую, организационную и финансовую поддержку в составлении достоверных всесторонних докладов, поскольку серьезная работа над докладами требует немалой тщательности и внимания к деталям.
Therefore, together with our partners, we are preparing and will submit to the General Assembly a draft resolution on integration of countries with economies in transition into the world economy. Исходя из этого, мы разрабатываем совместно с нашими партнерами и намерены представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
Therefore, I have concluded that there is a significant number of Debian Developers who would like to see the next Project Leader attempt to tackle some specific issues. Исходя из этого я заключил, что есть значительное число разработчиков Debian, кто хотел бы, чтобы следующий Лидер Проекта попытался взяться за некоторые конкретные вопросы.
Therefore the focus has been put in the implementation of concrete plans to produce good quality statistics, to be subsequently used for calculating indicators Исходя из этого внимание было сосредоточено на осуществлении конкретных планов по подготовке высококачественной статистики, которая будет впоследствии использоваться для расчета показателей.
Therefore, the Republic of Belarus readily supports the initiatives of Russia and the Netherlands concerning a number of special events to commemorate the one hundredth anniversary of the First Peace Conference. Исходя из этого, Республика Беларусь, безусловно, поддерживает инициативу России и Нидерландов по проведению ряда специальных мероприятий в честь 100-й годовщины первой Мирной конференции.
Therefore, the provisions of article 6 of the Convention are applied directly with respect to decisions on whether to permit proposed activities listed in annex I to the Convention. Исходя из этого статья 6 Конвенции применяется непосредственно с учётом решений относительно целесообразности претворения в жизнь планируемых видов деятельности, перечисленных в приложении І Конвенции.
Therefore, it is suggested that a small steering group, comprising 6-8 countries and international organizations, be established to provide on-going direction to countries wishing to move forward. Исходя из этого, предлагается учредить небольшую руководящую группу в составе шести-восьми стран и международных организаций, которая бы на текущей основе оказывала консультационную помощь странам, желающим двигаться вперед.
Therefore, a comparison of the various values has to be made with care and can only be meaningful if data about production capacities of installations and exhaust gas volumes are also taken into account. Исходя из этого, сопоставление различных величин требует осторожности и может быть значимым только в том случае, если при этом будет также учитываться информация о производственной мощности установок и объемах отработанных газов.
Therefore, where necessary, the guidelines suggested in this paper for creating organizational groups should be implemented with a degree of flexibility - creating a balance between clarity and effectiveness. Исходя из этого, в случае необходимости руководящие принципы, предлагаемые в настоящем документе в отношении создания структурных групп, должны применяться с определенной степенью гибкости для обеспечения сбалансированного удовлетворения требований четкости и эффективности.
Therefore, pursuant to Security Council resolution 1373 (2001), the Congo is working to strengthen its domestic counter-terrorism capacity and cooperation at the international level through the measures described in this report. Исходя из этого и действуя в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, Конго принимает меры по укреплению своей внутренней системы предупреждения и международного сотрудничества, направленного на борьбу с этим злом, которые описываются ниже в настоящем докладе.
Therefore, it is difficult to see what benefit TPL's banks were providing in return for the service charges that the banks charged and TPL paid after notice of the embargo had been widely disseminated. Исходя из этого, Группа не видит, какие услуги банки могли оказать ТПЛ в обмен на взысканные с компании сборы после того, как была широко распространена информация о введении торгового эмбарго.
Therefore, we demand regular relief deliveries to be ensured for all people in need, and that UNPROFOR do so in conformity with the relevant resolutions. Исходя из этого, мы требуем, чтобы СООНО обеспечили регулярную доставку чрезвычайной помощи всему нуждающемуся в ней населению, сделав это на основе соблюдения положений соответствующих резолюций.
Therefore, there should be support for greater involvement of communities in the planning, implementation, monitoring and evaluation processes of tourism policies, programmes and projects. Исходя из этого, следует выступать в поддержку расширения масштабов участия общин в процессах планирования, осуществления, контроля и оценки политики, программ и проектов в области туризма.
Therefore, trade unions will seek to link a Commission on Sustainable Development review of voluntary initiatives and agreements, if one is to proceed, with the current Organisation for Economic Cooperation and Development/Public Management Service (OECD/PUMA) review of the state of regulatory compliance. Исходя из этого, профсоюзы будут стремиться обеспечить увязку обзора добровольных инициатив и соглашений Комиссией по устойчивому развитию, если такой обзор будет проводиться, с текущим обзором выполнения нормативных положений, проводимым Организацией экономического сотрудничества и развития/Службой по вопросам государственного управления (ОЭСР/СГУ).
Therefore, inasmuch as this question touches upon the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur finds it appropriate to present his views on it. Исходя из этого, в той степени, в какой этот вопрос касается поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение, Специальный докладчик считает необходимым изложить свои мнения по данной проблеме.
Therefore, States must monitor local-level decisions and provide constitutional safeguards, so that customary land tenure mechanisms, which he considered to be the best way to proceed, were not open to abuse by local communities. Исходя из этого, государства должны осуществлять контроль за принимаемыми на местном уровне решениями и обеспечивать конституционные гарантии, с тем чтобы традиционные механизмы землевладения, которые, по его мнению, являются оптимальными, не давали возможности злоупотреблений со стороны местных общин.
Therefore, during the previous session of the General Assembly, Turkmenistan announced an initiative to develop universal mechanisms that could guarantee reliable and secure functioning of the international energy supply infrastructure and provide for access to it and its effective use. Исходя из этого, в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Туркменистан выступил с инициативой о выработке универсальных механизмов, которые обеспечивали бы надежное и безопасное функционирование международной инфраструктуры энергопоставок, доступ к ним и эффективное их использование.
Therefore, he raised his concern on covering vehicle systems and communication standards in different classes, which would prevent by definition the mutual recognition of type approvals not covering the same classes. Исходя из этого, он высказал свою обеспокоенность по поводу выделения систем транспортных средств и стандартов связи в отдельные классы, что по определению будет препятствовать взаимному признанию официальных утверждений типа, не охватывающих одни и те же классы.
Therefore, the aim and purpose of Service Level Agreements are also described as well as operational Service Level Management. Исходя из этого в документе также описываются цели и задачи соглашений об уровне обслуживания, а также оперативное управление уровнем обслуживания.
Therefore we request that a dialogue towards settling these problems commence immediately, with the possibility, if necessary, of signing appropriate annexes in accordance with article 51 of the Agreement of 15 May 1993. Исходя из этого, мы просим немедленно начать диалог в целях решения этих проблем и, возможно, при необходимости, подписать надлежащие приложения в соответствии со статьей 51 Соглашения от 15 мая 1993 года.
Therefore, the secretariat has prepared an explanatory note to be attached to the letters on confidentiality that will be sent to the submitting entities concerned together with the next article 16 report. Исходя из этого, Секретариат подготовил пояснительную записку, прилагаемую к письмам о конфиденциальности, которые будут разосланы соответствующим подателям претензий вместе со следующим докладом, представляемым в соответствии со статьей 16.
Therefore the Committee requests that for each cluster the State party provide information with regard to: follow-up, monitoring, resource allocation, statistical data and challenges to implementation, as stated in paragraph 5, below. Исходя из этого Комитет предлагает, чтобы по каждому разделу государства-участники представляли информацию, касающуюся: последующих мер мониторинга, выделения ресурсов, статистических данных и проблем осуществления, как это указывается в пункте 5 ниже.