Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Исходя из этого

Примеры в контексте "Therefore - Исходя из этого"

Примеры: Therefore - Исходя из этого
Therefore, the Secretary-General proposes to continue biennial appropriations to cover after-service health insurance subsidy payments in respect of current participants. Исходя из этого, Генеральный секретарь предлагает сохранить практику выделения на двухгодичной основе ассигнований на финансирование субсидий в рамках плана медицинского страхования после выхода в отставку для нынешних его участников.
Therefore, penalization of these acts is not considered necessary; Исходя из этого, мы не считаем необходимым принятие мер для пенализации подобных актов;
Therefore, Contracting Parties may wish to implement additional requirements and/or test procedures to address off-cycle conditions not represented adequately by the WNTE. Исходя из этого, Договаривающиеся стороны, при желании, могут ввести в действие дополнительные требования и/или испытательные процедуры в целях учета условий вне цикла испытаний, которые не находят должного отражения в методологии ВМНП.
Therefore, the Ministry of Education, in cooperation with civil society and other organizations, had created special programmes for rural areas and vulnerable groups of women. Исходя из этого, Министерство образования совместно с гражданским обществом и другими организациями разработало специальные программы для сельских районов и уязвимых групп женщин.
Therefore, the outcome of the work should be communicated to international statistical bodies in other regions and to the United Nations Statistical Commission. Исходя из этого, итоги работы должны быть сообщены международным статистическим органам из других регионов и Статистической комиссии Организации Объединенных Наций.
Therefore land suspected to be contaminated by ERW and mines can be categorised as follows: Исходя из этого районы предполагаемого загрязнения ВПВ и минами можно классифицировать следующим образом:
Therefore, the Human Rights Committee decides: Исходя из этого, Комитет постановляет:
Therefore, in the event of a full-scale survey, it would be desirable to make a Russian translation available. Исходя из этого, в случае проведения полномасштабного обследования было бы желательно иметь в наличии версию вопросника на русском языке.
Therefore it was concluded that further data would be required to support this method of application. Исходя из этого был сделан вывод о необходимости получения дополнительных данных для обоснования такого метода внесения.
Therefore average service lives of the chemical and electro technical manufacturing industries are set at 15.5 and 9.5 years respectively. Исходя из этого, средний срок службы в химической и электротехнической отраслях были определены соответственно на уровне 15,5 и 9,5 года.
Therefore the Australian Bureau of Statistics has developed a remote execution environment for micro-data access including a survey table builder and analysis service. Исходя из этого, Австралийское бюро статистики разработало среду дистанционного выполнения для доступа к микроданным, включая сервис построителя и анализа таблиц данных обследований.
Therefore, development was a matter of international concern which imposed obligations on all States. Исходя из этого факта развитие является вопросом, который представляет интерес на международном уровне и в связи с которым обязательства возникают у всех государств.
Therefore the Government of Myanmar considered that: Исходя из этого, правительство Мьянмы пришло к следующим выводам:
Therefore NSIs are also encouraged to report on: Исходя из этого, НСИ также предлагается сообщить о следующем:
Therefore, the Bureau proposes to the Conference that Mr. Snorrason (Iceland) organize the elections of the Bureau. Исходя из этого Бюро предлагает членам Конференции, чтобы выборы Бюро организовал г-н Сноррасон (Исландия).
Therefore, the Inspectors are not in favour of such an approach in the case of the United Nations. Исходя из этого, Инспекторы не склоняются в пользу такого подхода в случае Организации Объединенных Наций.
Therefore, the integration of the entire United Nations system for development, and the attribution of responsibilities, should become an urgent priority. Исходя из этого, безотлагательной приоритетной задачей должны стать интеграция всей системы Организации Объединенных Наций в сфере развития и распределение сфер ответственности.
Therefore, the Panel deducts the royalty amount from the claim. Исходя из этого Группа вычитает из суммы претензии арендную плату.
Therefore, the ripeness of the plums at the moment of dispatch is of particular importance. Исходя из этого, особую важность имеет спелость слив в момент отгрузки.
Therefore, an optional protocol and committee or other mechanism associated with the Declaration could be guided accordingly in favour of protecting and promoting the rights of indigenous peoples. Исходя из этого факультативный протокол и комитет или иной механизм, связанный с Декларацией, могли бы должным образом руководствоваться целями зашиты и поощрения прав коренных народов.
Therefore Croatia calls upon the Security Council to act in this regard by establishing efficient guarantees and mechanisms for supporting the security and stability of Central Bosnia. Исходя из этого Хорватия призывает Совет Безопасности принять в связи с этим меры путем предоставления действенных гарантий и механизмов в целях обеспечения безопасности и стабильности в Центральной Боснии.
Therefore, on 28 August 1991, the Board of Inquiry ordered Исходя из этого, 28 августа 1991 года Следственная комиссия постановила:
Therefore, only the outcomes of the 41st session of the UNSC (23-26 February 2010) will be presented to the Conference. Исходя из этого, Конференции будут представлены только итоги сорок первой сессии СКООН (23-26 февраля 2010 года).
Therefore, each community could practise its own beliefs as long as the rights and sensitivities of other groups were not infringed. Исходя из этого, каждая община имеет право проповедовать собственную веру при условии, что она не ущемляет права и интересы других групп.
Therefore, the evaluation of the initiative will be among the next main endeavours to be undertaken by UNIDO, jointly with UNDP. Исходя из этого, оценка данной инициативы займет видное место среди предстоящих основных мероприятий, осуществлением которых займется ЮНИДО совместно с ПРООН.