| The project team therefore proposes that there should be a single accounting and disclosure model that applies to all extractive activities. | Исходя из этого, группа по проекту предлагает принять для всех видов горнодобывающей деятельности единую модель бухгалтерского учета и раскрытия информации. | 
| It is therefore important that statistical capacities are raised. | Исходя из этого важно обеспечить наращивание статистического потенциала. | 
| It was stated, therefore, that a new food crisis might be on its way. | Исходя из этого было заявлено, что может близиться новый продовольственный кризис. | 
| The HLG-BAS vision therefore strongly promotes the idea of international cooperation, thus adding an international dimension to the concept of industrialisation. | Исходя из этого в концепции ГВУ-БАС настоятельно пропагандируется идея международного сотрудничества, вносящая международный аспект в концепцию индустриализации. | 
| The Bureau therefore decided that negotiations would continue during the Executive Body session in December 2011. | Исходя из этого, Президиум постановил, что переговоры будут продолжены в ходе сессии Исполнительного органа в декабре 2011 года. | 
| The importance of joint collaboration between non-profits, the private sector and the public sector was, therefore, emphasized. | Исходя из этого была подчеркнута важность совместных действий и сотрудничества между некоммерческими организациями, частным сектором и государственным сектором. | 
| The Tribunal held therefore that the dispute should be governed by the Convention. | Исходя из этого, суд решил, что урегулирование спора должно происходить на основании КМКПТ. | 
| The European Union therefore called on the Secretary-General to exert his leadership in prioritizing funding requests and identifying areas for savings. | Исходя из этого, Европейский союз призывает Генерального секретаря взять под контроль выбор приоритетов при распределении финансовых ресурсов и изыскивать возможности для их экономного использования. | 
| ASEAN therefore urges strategic partners to lend their support to this process. | Исходя из этого АСЕАН настоятельно призывает стратегических партнеров оказать поддержку в этом процессе. | 
| Ghana therefore welcomed the code of conduct for the judges of the two new Tribunals. | Исходя из этого Гана приветствует кодекс поведения для судей двух новых трибуналов. | 
| It is therefore of great importance that the national accounts provide reliable balance sheet estimates covering all assets. | Исходя из этого чрезвычайно важно, чтобы национальные счета обеспечивали расчет надежных балансовых оценок, охватывающих все активы. | 
| The Group's advice should therefore be considered within the context of a coherent safety plan adapted to local conditions. | Исходя из этого, рекомендации Группы должны рассматриваться в качестве составных компонентов комплексного плана безопасности, адаптированного к местным условиям. | 
| Algeria had always supported the principle of the right of peoples to self-determination and it had therefore supported Timor-Leste. | Алжир всегда поддерживал принцип права народов на самоопределение и, исходя из этого, поддержал Тимор-Лешти. | 
| This conceptual monitoring system will therefore serve the purpose at identifying the main problematic areas. | Исходя из этого, такая концептуальная система мониторинга будет служить цели выявления основных проблемных областей. | 
| Policy initiatives should therefore span multiple sectors and translate into coordinated actions. | Исходя из этого, политические инициативы должны быть многоотраслевыми и трансформироваться в согласованные действия. | 
| Further contributions would, therefore, be necessary in the future to allow the secretariat to pursue its work in that field. | Исходя из этого, необходимы дополнительные средства для того, чтобы в будущем секретариат мог осуществлять работу в этой области. | 
| Parties should therefore strive to set targets in all areas of article 6, paragraph 2. | Исходя из этого, Сторонам следует приложить усилия к установлению целевых показателей во всех областях, предусмотренных пунктом 2 статьи 6. | 
| He was therefore in favour of retaining the paragraph. | Исходя из этого, он поддерживает сохранение данного пункта. | 
| She therefore advocated for a restoration of the link between human rights and traditional moral values. | Исходя из этого, она призвала к восстановлению связи между правами человека и традиционными моральными ценностями. | 
| The concerns expressed by the representative of Belgium on behalf of the European Union were therefore hypothetical and outdated. | Исходя из этого, озабоченность, выраженная представителем Бельгии от имени Европейского союза, является лицемерной и устаревшей. | 
| Australia therefore supported an international rules-based approach to promote peaceful, safe and responsible space operations and further strengthen international cooperation. | Исходя из этого Австралия поддерживает основанный на нормах международного права подход, содействующий мирной, безопасной и ответственной космической деятельности и дальнейшему укреплению международного сотрудничества. | 
| It is therefore proposed to postpone this review to 2011. | Исходя из этого предлагается перенести рассмотрение данного вопроса на 2011 год. | 
| The Group was therefore submitting a draft resolution in which the Assembly's previous requests were reiterated. | Исходя из этого Группа представляет проект резолюции, в котором подтверждаются ранее выраженные просьбы Организации Объединенных Наций. | 
| He would therefore continue to ensure that the international standards on that matter were observed and implemented. | Исходя из этого, оратор продолжит свои усилия по обеспечению соблюдения и внедрения международных стандартов в контексте данной проблемы. | 
| There was therefore a need to build partnerships with entities better suited to perform specialized roles. | Исходя из этого необходимо наращивать партнерство с организациями, которые в большей степени подходят для выполнения конкретных функций. |