It ensures the receipt of wages due and signs a receipt to that effect. |
Следит за получением положенной заработной платы и расписывается в получении таковой. |
Moreover, it was not non-regular or temporary work in itself that caused problems, but rather unequal treatment. |
Кроме того, проблемы связаны не с непостоянной или временной работой как таковой, а с неравноправным отношением. |
We determined that assessing the situation did not require a human rights fact-finding mission, as such. |
Мы решили, что оценка положения не требует проведения миссии по установлению фактов как таковой. |
There is currently no national gender mainstreaming policy that has been approved by the Council of Ministers. |
В настоящее время утвержденной Советом министров национальной политики учета гендерной проблематики как таковой не существует. |
Finding that it is, the Panel next considers the principles regarding the period of time over which compensation may be awarded. |
Решив, что она таковой является, Группа затем рассматривает принципы, касающиеся периода времени, за который может быть присуждена компенсация. |
It specified, however, that section 3 was not violated by the school as such. |
Вместе с тем Комитет уточнил, что статья З закона не была нарушена школой как таковой. |
We believe that to be the task ahead in this crucial area of disarmament. |
Мы считаем, что таковой должна быть задача на будущее в этой исключительно важной сфере разоружения. |
Indeed, there is not a single country that is opposed to reform per se. |
По сути нет ни одной страны, которая выступала бы против реформы как таковой. |
He underlined that the question of East Timor was a non-issue. |
Он подчеркнул, что как таковой вопрос о Восточном Тиморе не стоит. |
It was suggested that issues concerning the environment per se should be considered at a later stage. |
Было указано, что вопросы, касающиеся окружающей среды как таковой, должны быть рассмотрены на более позднем этапе. |
Notwithstanding, political will in itself is not enough to ensure that a sanctions regime is effective. |
Вместе с тем политической воли, как таковой, недостаточно для того, чтобы обеспечить эффективность режима санкций. |
He stressed that the regional programme was meant to serve as a reference framework and was not a technical assistance programme as such. |
Оратор подчеркивает, что региональная программа призвана служить рамочной основой и не является программой технической помощи как таковой. |
The protection for pregnant women is such that their dismissal is virtually impossible. |
Защита беременной женщины является таковой, что ее увольнение практически невозможно. |
The summary report drawn up by that body would be an official document of the Conference and, as such, would be made public. |
Составленный этим органом краткий отчет являлся бы официальным документом Конференции и, как таковой, подлежал бы опубликованию. |
As such, it possessed a store of knowledge on existing forms of racism that were not covered explicitly in the Convention. |
Как таковой он обладает определенными знаниями в отношении существующих форм расизма, которые прямо не упомянуты в Конвенции. |
We endorse the principle that migration is a factor for development and has undeniably been so throughout human history. |
Мы поддерживаем принцип, согласно которому миграция является фактором развития и, безусловно, являлась таковой на протяжении всей истории человечества. |
5.2 The State party holds that article 23 is an institutional guarantee for the "family" unit as such. |
По мнению государства-участника, статья 23 предусматривает институциональную гарантию единства "семьи" как таковой. |
It might not be appropriate to request information about the underlying costs that will have been used by suppliers and contractors to determine the price itself. |
Требование предоставить информацию о базовых затратах, используемых поставщиками для определения цены как таковой, не всегда является уместным. |
A first requirement is that the site is recognisable as a parking area. |
Первое требование: стоянка должна идентифицироваться в качестве таковой. |
Finally, a crucial component of the overarching principle of sovereign equality is that of sovereignty itself. |
В заключение следует отметить, что ключевым компонентом всеобщего принципа суверенного равенства является суверенитет как таковой. |
MyClone will be that for our company. |
Майклон будет таковой для нашей компании. |
I don't want to feel that way again. |
Я больше не хотела ощущать себя таковой. |
Mr. Asgarov (Azerbaijan) said that the religious communities were not required to register as such. |
Г-н АСГАРОВ (Азербайджан) сообщает, что для религиозных общин не предусмотрено обязательной регистрации как таковой. |
Yes, that's how she seemed to me. |
Да, она мне показалась таковой. |
It was suggested that government reforms should not aim at enhancing efficiency alone but should also take into account equity issues. |
Было высказано мнение, что реформы государственного управления должны не только ставить цель повышения эффективности как таковой, но и учитывать вопросы равенства. |