Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Таковой

Примеры в контексте "That - Таковой"

Примеры: That - Таковой
It ensures the receipt of wages due and signs a receipt to that effect. Следит за получением положенной заработной платы и расписывается в получении таковой.
Moreover, it was not non-regular or temporary work in itself that caused problems, but rather unequal treatment. Кроме того, проблемы связаны не с непостоянной или временной работой как таковой, а с неравноправным отношением.
We determined that assessing the situation did not require a human rights fact-finding mission, as such. Мы решили, что оценка положения не требует проведения миссии по установлению фактов как таковой.
There is currently no national gender mainstreaming policy that has been approved by the Council of Ministers. В настоящее время утвержденной Советом министров национальной политики учета гендерной проблематики как таковой не существует.
Finding that it is, the Panel next considers the principles regarding the period of time over which compensation may be awarded. Решив, что она таковой является, Группа затем рассматривает принципы, касающиеся периода времени, за который может быть присуждена компенсация.
It specified, however, that section 3 was not violated by the school as such. Вместе с тем Комитет уточнил, что статья З закона не была нарушена школой как таковой.
We believe that to be the task ahead in this crucial area of disarmament. Мы считаем, что таковой должна быть задача на будущее в этой исключительно важной сфере разоружения.
Indeed, there is not a single country that is opposed to reform per se. По сути нет ни одной страны, которая выступала бы против реформы как таковой.
He underlined that the question of East Timor was a non-issue. Он подчеркнул, что как таковой вопрос о Восточном Тиморе не стоит.
It was suggested that issues concerning the environment per se should be considered at a later stage. Было указано, что вопросы, касающиеся окружающей среды как таковой, должны быть рассмотрены на более позднем этапе.
Notwithstanding, political will in itself is not enough to ensure that a sanctions regime is effective. Вместе с тем политической воли, как таковой, недостаточно для того, чтобы обеспечить эффективность режима санкций.
He stressed that the regional programme was meant to serve as a reference framework and was not a technical assistance programme as such. Оратор подчеркивает, что региональная программа призвана служить рамочной основой и не является программой технической помощи как таковой.
The protection for pregnant women is such that their dismissal is virtually impossible. Защита беременной женщины является таковой, что ее увольнение практически невозможно.
The summary report drawn up by that body would be an official document of the Conference and, as such, would be made public. Составленный этим органом краткий отчет являлся бы официальным документом Конференции и, как таковой, подлежал бы опубликованию.
As such, it possessed a store of knowledge on existing forms of racism that were not covered explicitly in the Convention. Как таковой он обладает определенными знаниями в отношении существующих форм расизма, которые прямо не упомянуты в Конвенции.
We endorse the principle that migration is a factor for development and has undeniably been so throughout human history. Мы поддерживаем принцип, согласно которому миграция является фактором развития и, безусловно, являлась таковой на протяжении всей истории человечества.
5.2 The State party holds that article 23 is an institutional guarantee for the "family" unit as such. По мнению государства-участника, статья 23 предусматривает институциональную гарантию единства "семьи" как таковой.
It might not be appropriate to request information about the underlying costs that will have been used by suppliers and contractors to determine the price itself. Требование предоставить информацию о базовых затратах, используемых поставщиками для определения цены как таковой, не всегда является уместным.
A first requirement is that the site is recognisable as a parking area. Первое требование: стоянка должна идентифицироваться в качестве таковой.
Finally, a crucial component of the overarching principle of sovereign equality is that of sovereignty itself. В заключение следует отметить, что ключевым компонентом всеобщего принципа суверенного равенства является суверенитет как таковой.
MyClone will be that for our company. Майклон будет таковой для нашей компании.
I don't want to feel that way again. Я больше не хотела ощущать себя таковой.
Mr. Asgarov (Azerbaijan) said that the religious communities were not required to register as such. Г-н АСГАРОВ (Азербайджан) сообщает, что для религиозных общин не предусмотрено обязательной регистрации как таковой.
Yes, that's how she seemed to me. Да, она мне показалась таковой.
It was suggested that government reforms should not aim at enhancing efficiency alone but should also take into account equity issues. Было высказано мнение, что реформы государственного управления должны не только ставить цель повышения эффективности как таковой, но и учитывать вопросы равенства.